A Study on Subtitle Translation of American humorA Study on Subtitle Translation of American humor.doc
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
A Study on Subtitle Translation of American humorA Study on Subtitle Translation of American humor
A Study on Subtitle Translation of American humor
Abstract With frequent communication among the countries all over the world in recent years, more and more people enjoy foreign movies and TV series. So we are posed with another issue—to promote the quality and quantity of US multimedia products. Many translators still have difficulties of subtitling translation about American humor. The difficulty arouses people’s consideration about principles and methods of subtitling translation.
Key words translating unit; translation; subtitle; American humor
1.1 The Principles of Film Subtitling Translation of American Humor
Humor is always very hard for translators to deal with. As a part of culture, humor is based on the local language environment. No matter in movies or TV series, American humor stays everywhere.
The special culture of humor elements and the limitations of film subtitling translation of American humor increase the difficulties. American humor is a series of fancy speeches. It comes from ordinary life and amuses people in ordinary way. Black humor is an important part of American humor, which is originated from the United States. People use humor to express their sad situation and it can avoid the embarrassment of each other efficiently, the parties and the relationship can make people more harmonious.
Different culture translates in different forms which cause the translation of humor becomes difficult to achieve. Subtitling translation is a special kind translation and usually has a big differ from text translation.
1.2The usage of the subtitle
1.2.1Commercial Purpose of the Box Office
Film is a concentrate material of abundant culture and the American humor is a concentrate material of words. Translators began to think about the principles of film subtitling translation about American humor. This part puts forward three new principle of translation.
Every movie is aimed at the box office. The box office is a significant way to assess
您可能关注的文档
- 60 Groups of Confusing Words60 Groups of Confusing Words.doc
- 601 Words You Need To Know601 Words You Need To Know.doc
- 6kV干式变压器Dry type transformer6kV干式变压器Dry type transformer.doc
- 6S基础知识题库6S基础知识题库.doc
- 6S现场管理知识6S现场管理知识.doc
- 6th International Conference on Independent Component Analysis and Blind Source Separation6th International Conference on Independent Component Analysis and Blind Source Separation.doc
- 6万m3d城市污水处理厂设计6万m3d城市污水处理厂设计.doc
- 6种临床使用的体外除颤器在猪动物实验中的对比研究6种临床使用的体外除颤器在猪动物实验中的对比研究.doc
- 6级翻译必备词汇6级翻译必备词汇.doc
- 6月份新洋农场医院院感情况通报6月份新洋农场医院院感情况通报.doc
文档评论(0)