网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

sample-literature review.pdf.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
sample-literaturereview.pdfsample-literaturereview.pdf

Sample Literature Review of Study on Chaucer and His Works in China As the father of English literature, Geoffrey Chaucer is not only renowned among researchers from English-speaking countries, but also enjoys world-wide popularity. Compared with the 600-year history of comprehensive and systematic Chaucerian studies in western countries, China has only about a 100-year history of English literature study and Chaucer, as an important English poet, is touched on only in general terms. However, Chinese scholars and translators shed a new light on Chaucer and his works with different voices and angles. In China, research on Chaucer began one century ago, with Sun Yuxiu (孙毓 修)1, the student of a priest teaching in China. He was the first Chinese person to systematically introduce Chaucer and his works to Chinese people in the Chinese language. Lin Shu (林纾), though acclaimed in China as a translator, was much less a translator than a famous story-rewriter who adapted Chaucer’s stories into Chinese with the help of the English translator’s dictation because he did not know much English. His stories changed exotic Chaucerian names and places into familiar Chinese terms which could be better received at that time in China. The 1920s in China saw the publication of selected texts of Chaucer’s works and introduction of European literary history in which there was a chapter comprising a critical essay on Chaucer of over 20,000 words, which was remarkable at that time. Between the 1920s and 1940s, studies of Chaucer in China mostly focused on extracts in anthologies and literary history, but it was during this time that schools and the study of western literature were introduced and China for the first time became acquainted with western literary trends. However, Chaucerian studies in China began in a real sense with Fang Chong 1曹航:“乔叟在中国的译介与研究”,《外语教学》。第 34 卷,2013(5),89。 (方重) (1902-1991). He was the first scholar to translate Chaucer’s works into prose base

文档评论(0)

cxiongxchunj + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档