[日语基础翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[日语基础翻译

高等教育自学考试日语专业 日语翻译自学考试大纲 黑龙江大学应用外语学院 目 录 编写前言 编写说明 一、课程性质和学习目的 1、本课程的性质 2、本课程设置的目的 3、总体课程教学要求 4、本课程与其它专业课程的关系 5、学时安排 二、自学考试大纲有关说明和实施要求 1、考纲与教材关系 2、考核目标 3、命题原则 4、学习要求 5、自学教材 6、自学方法 7、社会助学 8、本课程训练内容及方法 三、课程内容和考核目标 上编 日译汉 第一 顺译——普通词语的翻译(一) 第 倒译——特殊词语的翻译(一) 第 分译与合译——特殊词语的翻译(二) 第 意译——普通词语的翻译(一) 第 加译——数量词的翻译 第 简译——拟声拟态词的翻译 第 变译——同形汉字词的翻译 下编 汉译日 第一第 顺译——常用词语理解与表达(一) 第 倒译——常用词语理解与表达(二) 第 分译与合译——同形汉字词翻译(一) 第 意译——同形汉字词翻译(一) 第 加译——俗语、流行语的翻译 第 简译——成语的翻译 第 变译——外来语专有名词的翻译 第 反译——关联词语的翻译 附录:题型举例 编写前言 为了适应社会主义现代化建设事业对培养人才的需要,我国在20世纪80年代初建立了高等教育自学考试制度,经过近20年的发展,高等教育自学考试已成为我国高等教育基本制度之一。高等教育自学考试是个人自学,社会助学和国家考试相结合的一种新的高等教育形式,是我国高等教育体系的一个组成部分。实行高等教育自学考试制度,是落实宪法规定的“鼓励自学成材”的重要措施,是提高中华民族思想道德和科学文化素质的需要,也是造就和提拔人才的一种途径。应考者通过规定的考试课程并经思想品德鉴定达到毕业要求的,可以获得毕业证书,国家承认学历并按照规定享有与普通高等学校毕业生同等的有关待遇。 从80年代初期开始,各省、自治区、直辖市先后成立了高等教育自学考试委员会,开展了高等教育自学考试工作,为国家培养造就了大批专门人才。为科学、合理地制定高等教育自学考试标准,提高教育质量,全国高等教育自学考试指导委员会(以下简称全国考委)组织各方面专家对高等教育自学考试专业设置进行了调整,统一了专业设置标准,全国考委陆续制定了几十个专业考试计划。在此基础上,各专业委员会按照专业考试计划的要求,从造就和选拔人才的需要出发,编写了相应专业的课程自学考试大纲,进一步规定了课程学习和考试的内容与范围,有利于社会助学,使自学要求明确,考试标准规范化、具体化。 黑龙江省考委根据国务院发布的《高等教育自学考试暂行条例》,参照教育部拟定的普通高等学校有关课程的教学大纲,结合自学考试的特点,组织制定了《日语基础翻译自学考试大纲》。 《日语基础翻译自学考试大纲》是该课程编写教材和自学辅导书的依据,也是个人自学,社会助学和国家考试(课程命题)的依据,希望各位应考者及授课教师应认真贯彻执行。 编写说明 中国加入WTO 意味着中国将进一步与世界各国的政治、经济、文化各个方面的交流与合作力度的加大。然而,中国经济的发展在许多领域里都面临着人才匮乏的局面,特别是能够适应国际竞争需要的国际管理人才,因此,培养并造就一批优秀的国际化人才,是我们在新一轮国际竞争中赢得主动的关键。 黑龙江大学应用外语学院正是根据人才市场的这一需求,凭借多年开办应用日语专业的经验以及雄厚的应用英语师资力量,特开办了日语专业(独立专科段)。一方面为国家解决日语人才缺乏尽一份微薄之力;另一方面,也为有志于在日语方面有更深要求的人士,提供了一个深造的机会。为此,我们经过课程的精心论证、挑选了有丰富教学和实践经验的教师,认真的选择了有针对性的教材来满足学员的要求 根据《日汉互译教程》的课程要求,我们编写了本书的考试大纲。本考试大纲依据高等自学考试日语专业(独立专科段)的考试计划的要求编写而成,注重考核应考者对翻译概论、翻译方法、翻译实践的理解与运用。 针对以上要求,本考试大纲进一步规定了课程学习和考试的内容与范围,有利于社会助学,使自学要求明确,考试标准规范化、具体化。 本考试大纲的目的在于使学生在学习的过程中,能够思路清晰、重点突出、一目了然。知道哪些知识应该必须掌握;哪些知识应该理解;哪些知识应该作为一般性的了解;同时也有利于学习者学以致用,并能够帮助学员最大限度的发挥自己的潜能达到学习的目的,顺利的通过考试,用所学到的知识解决实际工作中的问题。能够达到这样一个目的,是我们开办日语专业(独立专科段)的办学目的,也是广大学员所衷心希望的。 一、课程的性质和学习目的 1、本课程的性质 日语翻译是高等自学考试日语专业独立专科段的必考的基础课程

文档评论(0)

317shaofen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档