[翻译的三种方法.pptVIP

  • 6
  • 0
  • 约 25页
  • 2017-01-06 发布于北京
  • 举报
[翻译的三种方法

翻译的三种境界 翻译可分为译字、译意、译味三种不同境界。换言之,译字类如直译,译意类如意译,译味则需兼及风格、神韵。译味是沟通不同语言文化的一种切实可行的翻译手段。 1)“We must indeed all hang together, or we shall assuredly all hang separately.” 2) He bent solely upon profit. 3)Money is the last thing he wants, and you won’t succeed by offering it. He would be the last man to do such foolish things. 他决不会干这种蠢事。 The last person we would have suspected. 我们最不可能怀疑的人. The last man for the job. 对这项工作最不合适的人. 4)“No aim could be too remote, too simple, too absurd—and no experiment too outlandish.” These new pills you gave me worked like a charm. 你给我的新药丸真是药到病除。 A: This is a

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档