[词法句法翻译.pptVIP

  • 52
  • 0
  • 约3.96万字
  • 约 88页
  • 2017-01-06 发布于北京
  • 举报
[词法

词法句法翻译 对等译法 对应 对等 语际转换的对应参数项=概念意义+形式意义+语境意义+风格意义+文化意义 完全对应( Full Equivalence):双语间对应转换的基础 汉英的完全对应词(2/5---1/4): 1 人称代词(/复数除外)及部分不定代词或指示代词; 2 数词,数理公式; 3 无歧义的科学技术名词及专业术语; 4 无歧义的人名,物名,地名; 5 无歧义的名词,定语搭配及常用的自由搭配,如:太阳---sun;白雪----white snow;rainy season----雨季; 完全对应( Full Equivalence) 6 无歧义或变义的核心句,如:I eat. (SV)---我吃;我爱音乐 (SVO)----I love music;He’s a Canadian. (SVC)---他是加拿大人; 7 若干定式寒暄语(conventional greetings), 如 bye bye---再见; good morning----早上好; 对等实例 汉英:单词的对等率最高,而词组、成语、谚语的对等率相对低一些-----单词的文化背景比较简单,单词本身的语义结构比较简单 一)单 词 1) television (名词) 电视 2) electricity(名词) 电 3) wheat (名词) 小麦 4) 坐 (动词) sit

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档