(精)英语专业英译汉第五章翻译技巧2.pptVIP

  • 74
  • 0
  • 约9.33千字
  • 约 35页
  • 2017-01-06 发布于湖北
  • 举报

(精)英语专业英译汉第五章翻译技巧2.ppt

b. 形容词派生的名词往往可以转译成形容词 Eg. The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment. 她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪。 1. Oh, she is all gentleness, kindness, goodness! 她真是最温柔,最体贴,最善良了! 2.Now the little girl’s happiness was complete. 现在小女孩真是快乐到了极点。 3.Independent thinking is an absolute necessity in study. 独立思考对学习是绝对必要的。 We set out in great haste for Venice. 我们匆匆忙忙 地动身来到威尼斯。 The man nodded with satisfaction. 那人满意地点了点头。 The girls wore all smiles on meeting those guests from remote areas. 姑娘们笑容满面地欢迎这些远道而来的客人。 2. 形容词转译为副词 About all these sticky questions, he writes with ca

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档