为什么要读名著.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
为什么要读名著为什么要读名著

1.merely 仅仅,只不过 We humans are merely the instruments of fate.(我们人类只不过是天命的工具。) 2.simply 简单地;仅仅;实在,非常 To put it simply, the new proposals mean that the average worker will be about 10% better paid.(简单地说, 新建议意味着一个普通工人的工资将增加10%。) I have never met our new neighbours; I simply know them by sight. 我从未接触过我们的新邻居, 只见过面。 My brothers English pronunciation is simply terrible.(我兄弟的英语发音实在糟透了。) 3.just 正好;仅仅;刚才;勉强地;只好 The coat is just the right size. 这件上衣的大小正好合适。 He is just a little baby. 他只是个婴儿 I just saw your sister standing over there.我刚才看见你妹妹站在那边。 We have only just enough milk to last till Friday.我们现有的牛奶勉强可以维持到星期五。 The door just opens. 门只好开着。 4.only to 仅仅为了 Beethoven did not compose his celebrated symphonies only to delight his own ears. 贝多芬不是仅仅为了自己听了高兴,才创作出他著名的交响乐的。 5.no more than 只是 His knowledge of the subject is no more than fragmentary. 他对这门学科只是一知半解。 (merely,simply,just都作“仅仅”讲时,可以通用) simply adv. 简单地; 简明地; 简易地 坦白地; 朴素地; 天真地; 率直地 单单, 仅仅 [加强语气]真正, 的确; 非常, 极, 简直, 完全 live simply 过简朴的生活 This drink consists simply of fresh oranges. 这种饮料仅含新鲜柑汁。 The cold was simply awful. 冷得真厉害。 It is simply beautiful. 这个的确是美。 习惯用语 simply and solely 仅仅 only adj. 唯一的 最适当的, 最好的 an only son 独生子 He is the only man for the position. 他是这个职位的最佳人选。 习惯用语 if only 若是...那该多好啊; 真希望...; 只要, 只要...就好 not only ...but also 不但...而且 only by ... can 只有...才能 only for (=but for) 要是没有 only just 刚刚, 恰好 only not 简直是, 跟...差不多 only that 要不是, 若非 only too 非常; 实在; 太; 可惜 merely adv. 仅仅(地), 只不过, 只是 not merely ... but also 不仅...而且... This is merely the beginning. 这仅仅是个开头。 I merely asked his name. 我只不过问问他的名字。 She is merely a child. 她只是个孩子。 收起更多词典   He wrote that the ‘human mind is capable of excitement without the application of gross and violent stimulants’. And it appears that simply reading those words by William Wordsworth prove his point.   英国诗人威廉·华兹华斯曾写道:“人的心灵,不用巨大猛烈的刺激,也能够兴奋起来”。要说明这一点,看上去似乎单是读一下这句话就够了。   Researchers at the University of Liverpool

文档评论(0)

skewguj + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档