(精)lecture 6 lesson 8报刊.ppt

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻 译 的 艺 术 “从心所欲,不逾矩”是一切艺术的成熟境界。-- 朱光潜 The Economy Sucks. But Is It ’92 Redux? Clinton makes a gritty, unexpected comeback in New Hampshire. The contentious primaries pivot from a war in Iraq to economics. Business people fret about recession. What is this, 1992? 试译:希拉里·克林顿在新罕布什尔州的总统初选中艰难获胜,出人意料。初选中针锋相对的辩题从伊拉克战争转向了经济问题。商界人士担心经济衰退。这是什么,1992年吗? CNNs New Hampshire exit poll found that 97 percent of Democrats and 80 percent of Republicans expressed anxiety about the economy. Of course, the economy is in a worse place than it was when Hillary Clintons husband was on the campaign trail. 试译: CNN在新罕布什尔州初选投票后随即进行的民意调查显示,97%的民族党人士和80%的共和党人士对当前经济状况表示忧虑。当然,现在的经济形势较16年前希拉里的丈夫竞选时更为糟糕。 Today, the nation is perilously close to sliding into a recession; in 92, the economy had already started growing, though a jobless recovery doomed George H.W. Bushs re-election bid anyway. 试译:今天,美国处在滑向经济衰退泥潭的危险境地;而在92年,经济已经开始增长了,虽然经济复苏并没有带来就业机会的增加,使乔治·HW·布什竞选连任的前景渺茫。 The news since the ball dropped this year in Times Square has been unrelentingly dour. Weve learned that in December, the unemployment rate shot up from 4.7 percent to 5 percent, and the manufacturing sector unexpectedly shrank. 试译:自年初时报广场的水晶球降落仪式以来,坏消息就不曾间断。我们知道,12月份,失业率从4.7%上升到了5%,制造业也意外地出现了萎缩。 Santa Claus left retailers lumps of coal for Christmas. Macys, the 850-store chain that is an excellent proxy for middle-class spending, reported that same-store sales slumped 7.9 percent in December. 试译:圣诞老人没有给美国零售业主们带来好运。拥有850家连锁店的梅西百货公司可以说是美国中产阶级消费的晴雨表。该公司的报告称,其12月份的同店销售额较上一年下滑了7.9个百分点。 Just two years ago, Wall Street economists spoke of a Goldilocks economy, in which everything was just right. These days, its the three bears. As of this week, the economists at Merrill Lynch, Morgan Stanley and Goldman Sachs are all predicting a recession for 2008. 试译:就在两年前,华尔街的经济学家们都还在谈论“金发女孩经济”,即真心如意的经济。这些天,话题却变成了“三只熊”(指油价和原材料价格飞涨、过度消费、房价泡沫,三者共同引发了经济危机)。截至本周,美林证券、摩根士丹利和高盛的经济学家都预测,2008年经济将出现衰退。 In a recent interview with NEWSWEEK, Treasu

文档评论(0)

xiaofei2001129 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档