- 26
- 0
- 约3.25千字
- 约 29页
- 2017-01-07 发布于湖北
- 举报
翻译理论与实践 第四讲 日译汉中的增译、减译 一、增译 1增译的定义:就是把原文的隐含意义或句子成分等内容用显现的语言表达出来。 2增译的目的:为了更加切近原文,更加准确地表达原文的信息内容。 3增译的原则:不改变原文信息内容的质和量。 4增译的内容和方法: 增译的内容—— 1)增译主语、谓语、宾语、状语、补语等; 2)增译名词、代词、形容词、副词、数词、动词等; 3)增译词素、词、词组、短句,增译句子甚至句群、段落。 增译的方法——直接加译、加括弧、加注、加破折号、改写原文等。 1)增译人称代词 一般来说,当句中有下列词语时,经常要增译人称代词:と思う、と思われる、と思っている、と考える、と考えられる、と考えている、と信じる、と信じられている、と信じている、説明、紹介、解釈… 例1:科学的な方法が確立されない時代には、自然現象は、神秘なものと考えられていた。 参考译文:在科学方法还没有确立起来的时代,人们都认为自然现象是神秘的。 例2:地殻は、どのような物質からなりたっているかを説明してみよう。 参考译文:我来说明一下,地壳是由什么样的物质构成的。 例3:ママが体を起こした時、黒いスーツを着ているのに気がついた。 参考译文:妈妈起身的时候,我注意到她穿的是黑色西服套装。 2)增译数量词,用于调整语音,使节奏和谐,或者是接在拟声拟态词后面使用 例4:それはさっき出した
您可能关注的文档
最近下载
- 定向钻专项施工方案.doc VIP
- 2025年浙江省初中学业水平考试科学试卷真题(精校打印).pdf VIP
- 2025年高校辅导员招聘面试题库附答案.docx VIP
- 机场航空货运设施规划方案.pdf VIP
- 2022年九年级下学期化学《第8章金属和金属材料》测试卷及答案解析.docx VIP
- 食堂餐饮服务投标方案(技术标 777页).doc VIP
- 幼儿园科学课奇妙的种子;认识种子教学PPT课件(精品PPT).pptx VIP
- 2025至2030年中国预付卡行业市场运行状况及发展前景展望报告.docx
- 2024-2025学年人教版化学九年级下学期《第8章 金属和金属材料》测试卷及答案解析.doc VIP
- 2026届广西河池市两县中考一模语文试题含解析.doc
原创力文档

文档评论(0)