[TheQueen’sHeart翻译习作.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[TheQueen’sHeart翻译习作

The Queen’s Heart Word of the car crash reached Balmoral Castle, in Scotland, at one o’clock in the morning of August 31, 1997. Word of the death came through at four. Prince Charles was in residence, with his sons; the Queen advised him not to wake them (they would need all their strength), adding,” We must get the radios out of their rooms.” Charles broke the news just after seven. Prince Harry, then twelve, couldn’t quite take it in. Was everyone sure? He asked; would somebody check? The boys were asked if they would like to accompany the family to church. (It was Sunday.)Prince William, then fifteen, wanted to attend—so he could “talk to Mummy”. 女王之心 一九九七年八月三十一号凌晨一点,出车祸的消息传到苏格兰的巴尔莫勒尔堡。紧接着在凌晨四点,传来的是死亡的噩耗。当时,查尔斯王子和他的孩子们正待在处所里面。女王建议他不要吵醒孩子们(他们将会需要他们所有的力量来面对这件事儿),随后女王又说到:“我们必须把收音机从他们房间里拿走。”早上七点,查尔斯王子宣读了这个噩耗。年值十二岁的哈里王子完全不能接受这个噩耗。他问到:“你们确定吗?你们检查仔细了没有?”这两个孩子被问到是否想陪他们的家人一起去教堂。(当天是星期天。)年值十五岁的威廉王子想要参加——这样他就可以和“妈妈说会儿话”。 “The world’s going to go completely mad,” Charles said, presciently, when he heard. By the following Thursday, the Royal Family was facing the strangest crisis in its history. Now, certainly ,national cohesion, and indeed public order, depended on a preposterous punctilio: the people wanted a flag flying at half-mast above Buckingham Palace, and the Queen wasn’t having it. Flags were flying at half-mast at other royal seats; the flag at the palace, however, flies only when the Queen is staying there (and she was still in Scotland). The flag at the place doesn’t go halfway down for anybody’s death, even the monarch’s. Within the inner circle, the dispute was unprecedentedly fearsome. (“A lot of people,” an aide said, “were heavily scarred by it.”) the desperate countries were unanimous: the flag must go up. But the Windsors hadn’t yet sensed which way the wind was blowing. 听到这个噩耗后,查尔斯王子预见性得说到:“整个世界都将会沉浸在悲伤之中。”在紧接着的星期四,王室家族的成员们正面临着一场王室历史上最奇怪的危机。现在,确定的是,民族的凝聚力和稳定的社会秩序决定了一个荒谬的细节:人们想让在白金汉宫上方飘扬的国旗下降半旗,这是女王都不曾拥有的礼节。其他王室成员宫殿的旗帜都下降了半旗;然而,白金汉宫上方的旗子只有当女王待在那里的时候才会高高飘扬(

文档评论(0)

19840506 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档