翻译专业硕士条件翻译专业硕士条件.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译专业硕士条件翻译专业硕士条件

.?翻译硕士专业学位设置方案 ????? 《翻译硕士专业学位设置方案》(以下简称《方案》)共计13条。第一条说明在我国设置“翻译硕士专业学位”的原因:“为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。”第二条提供了翻译硕士专业学位的英文名称,即“Master of Translation and Interpreting”,缩写为MTI。翻译硕士专业学位的英文名称缩写为MTI,为本专业的未来发展留下了很多空间。今后可以在翻译硕士下设若干专业方向,如“国际会议传译翻译硕士”,即为MTI in Conference Interpreting;“文学翻译硕士”为MTI in Literary Translation。《方案》的第三、四条对培养目标做了说明,即“翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才”,“翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作”。突出强调了翻译专业人才所应掌握的“双语能力、口笔译技能及宽广的百科知识”三方面知识。第五、六条对招考做了说明,“招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考”。“入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法”。第五、第六条也对攻读“翻译硕士专业学位”学员的基本专业素质做了导向性的说明,即报考者语言过关、至少有某一方面的专业特长、有口笔译实践经验。《方案》的第七、八条对教学内容和教学方法提出了要求。教学内容突出口笔译技能训练、重点培养学生的翻译实际操作能力、同时兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。第九条对承担教学工作的教师素质做了要求,要求“承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验”,要求笔译教师承担过不少于30万字的正式笔译任务,口译教师有至少20场的口译实践经验。第十条是关于学位论文的。翻译硕士专业学位的学生可以采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文三种形式中的任何一种来完成学位论文,论文更加注重实践性。2.?专业学位与研究学位的差别2007年5月15日,国务院学位办组织了首批16所申报试办翻译硕士专业学位(MTI)的高校进行答辩交流。答辩专家委员会发现有近乎一半的学校答辩者对专业硕士学位与通行的研究型学位的区别缺少了解。。目前,我国经批准设置的专业学位已达18类(含2007年新批准设置的翻译硕士专业学位和国际汉语教育硕士专业学位)。专业学位教育是我国研究生教育的一种形式。区别于一般意义上侧重理论、学术研究的研究生教育,专业学位教育旨在针对一定的职业背景、培养高层次、应用型专业人才。在西方国家,专业学位教育是后高等教育里一个非常重要的组成部分。它的职业指向非常明确,就是针对职业要求培养职业领域需要的应用型人才。从专业学位教育的对象来说,他们都是工作了一段时间,有了一定的工作经验,并明确了自身今后的职业发展领域,从而选择攻读相应的专业学位。 ???? 随着各行各业对应用型人才需求的扩大,专业学位教育正在成为一种潮流。此外,今后的专业学位教育还将逐渐与特定职业(岗位)任职资格(条件)相结合,成为国际上通行的“职业学位”,即只有获得这种学位才能进入某一行业从业。比如MTI(翻译硕士专业学位)就会与目前国家人事部和中国外文局共同组织的“翻译专业资格证书考试”(CATTI)相挂钩,要求学位获得者至少通过CATTI二级的笔译或口译证书,做到专业学位与职业资格证书相结合。 ???? 专业学位分为学士、硕士和博士三级,但大多只设置硕士一级。各级专业学位与对应的我国现行各级学位处于同一层次。专业学位的名称表示为“XX(职业领域)硕士(学士、博士)专业学位”。 ???? 翻译硕士专业学位因此应该具备专业学位所具备的主要特点,即“高层次、应用型、职业化”。翻译硕士专业学位获得者具有很强口译、笔译实际操作能力。这与研究型学位要求学位获得者有较强的研究能力还是有很大的差别的。这也对翻译硕士专业学位点的师资、教学设备等也提出了新的要求。 3.?设置翻译硕士专业学位的必要性对设置翻译硕士专业学位(MTI)必要性作了充分论述。《说明》认为:(1)随着我国国际地位的提升和国家对外文化、经济交流合作的迅速发展对高层次、应用型翻译专门人才的需求日益迫切。翻译工作是对外交流和国际交往的重要桥梁和纽带。随着我国在政治、经济、文化等各领域的对外交流与合作日益频繁,翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中的作用日显重要,对外语

文档评论(0)

pkaokqunw + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档