- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
由译者翻译业务营销实战报告
更多资料请访问精品资料网()
更多企业学院:/Shop/ 《中小企业管理全能版》 183套讲座+89700份资料 /Shop/40.shtml 《总经理、高层管理》 49套讲座+16388份资料 /Shop/38.shtml 《中层管理学院》 46套讲座+6020份资料? /Shop/39.shtml 《国学智慧、易经》 46套讲座 /Shop/41.shtml 《人力资源学院》 56套讲座+27123份资料 /Shop/44.shtml 《各阶段员工培训学院》 77套讲座+ 324份资料 /Shop/49.shtml 《员工管理企业学院》 67套讲座+ 8720份资料 /Shop/42.shtml 《工厂生产管理学院》 52套讲座+ 13920份资料 /Shop/43.shtml 《财务管理学院》 53套讲座+ 17945份资料? /Shop/45.shtml 《销售经理学院》 56套讲座+ 14350份资料 /Shop/46.shtml 《销售人员培训学院》 72套讲座+ 4879份资料 /Shop/47.shtml
由译者翻译业务营销实战报告
本文总结了笔者尝试网上推广兼职翻译业务的经历,希望能对那些有相似情况的译者以及正在满世界地找兼职人员的翻译公司都能有所帮助。本文是实战的及时记录,当时还没有实现具体的目标,因此笔者不敢妄谈效果,旨在为自由译者和翻译公司提供点拙见。
1. 历史
大多数译者都术业有专攻,但却无一例外地长期或者偶尔地翻译一些一般性的东西。我的专长是将英文原版培训课程在巴西进行本地化。当然,我偶尔也接点公证类、技术类或者其他类别的翻译活儿。不管怎样,我最终建成的双语网站(.br/local/) 还是针对我的专长的,读者如有兴趣,不妨去看一下。
要是我不提供网站的URL,估计没有人会访问我的网站的。因此,在搜索引擎上登录我的网站势在必行。我找到许多可以免费注册的搜索引擎,我也注册了,但并不抱太大希望,因为这些搜索引擎以前闻所未闻。有点名气的搜索引擎都要一次付费或者定期续费。我很快意识到,就我提供的翻译服务来而言,这种付费的成本/收益比率可能微乎其微。
一家跨国公司购买一套培训课程,然后责成其人力资源开发经理招聘几名译者将该课程在各国进行本地化,那个时代已经一去不复返了。在当今这个全球化的时代,公司购买培训课程时往往会要求开发商提供多种语言版本,而这项工作多半是由翻译公司来完成的。培训课程开发商似乎并不担心塞尔维亚语版与法语版之间的差别。
翻译公司找到我的网站的可能不是很大,因此,我决定主动出击。于是,我看到了跟翻译圈同样精彩的另一个圈子。
2. 搜索
我开始在AltaVista查找翻译公司(更准确地说是“有意招聘葡萄牙语翻译的机构”)。不要问我为什么不用 Google、Yahoo、Jeeves,或者其它搜索引擎,我现在只是举个例子。我的搜索条件十分简单: [ 翻译工作葡萄牙语]。尽管我无法统计找到了多少项查询结果,但毫无疑问数量确实惊人。
在AltaVista,我找到了约230,000条符合搜索条件的链接。是的,我不可能立即“一览无余”,但是每次停下来翻页,眼前都是一个崭新的页面,我就把它添加到收藏夹,然后重新开始。然而,令我惊讶不已的是,AltaVista在搜索前1,000条查询结果之后就结束了!当到达第100页(每页显示 10 条链接)时,点击“下一页”将会重新刷新同一页。
于是,我决定换个方法,在ProZ上再搜索一次。我找到他们的翻译公司名录,选择“英语译为葡萄牙语”和“商业/财经”后找到了520条记录。打开每条记录后,在左首栏目底部经常会出现一个链接“请看:XYZ网站”,而这里则是我每次都会点击的地方,确实值得点击……
在搜索过程中,我不得不记下曾经访问过的地方,以避免重复。由于我访问过的每个站点都有些显著的特点(下文会重点讨论),因而比较容易记住。但是,在完成整个搜索过程后,我惊奇地发现在 ProZ的名录和AltaVista搜索中都能查到的翻译公司还不到6家。这很耐人寻味,但也反映出表面上相似的一些公司可能采取了一些截然不同的营销策略。
3. 调查结果
不错,我随处都能查到很多形形色色、各具规模的翻译公司。本文不想过多讨论他们之间的差别,因为每种运作方式反映的是企业经营者的某种理想。
但是,大体上可以一分为二:公司 a) 是否自诩只需轻点鼠标,就能找到任何语种的合适译者;或者 b) 是否显示其求贤若渴,急盼兼职专业人士的加盟?此外还有其他一些例子。
当然,有些公司是由三五个译者凑在一块儿组建而成的,这些公司一般不需要新人,只会说十分感谢你的眷顾!这些公司常常是迎合十分专业的市场(如财务报告
文档评论(0)