- 1、本文档共75页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(第四章句子翻译
第四章 句子翻译 4.1 英汉翻译中主语的选择 4.1.1 主语对译 4.1.2 改变原句主语 4.1.3 英语主谓结构译成汉语的无主句 4.1.4 英语主谓结构与汉语“主题+述题”结构对译 4.2 英语中某些特殊结构译成汉语时主语的选择 4.2 .1 被动句中主语的处理 4.2 .2无灵主语 有灵主语 4.3 动态与静态 4.4 替代与重复 4.5 长句的处理 4.6 定语从句的翻译 4.7 状语从句的翻译 4.8 其它 4.1英汉翻译中主语的选择 1、主语对译 1) He had enjoyed being outdoors and had reveled(狂欢) in pitting his strength against the force of nature. 他曾喜欢户外活动,醉心于用自己的体力与大自然较量。 2) How can they break down the barriers of fear and hostility which have divided the two trade blocs? 他们怎样才能排除导致这两个贸易集团互相对立的恐惧和敌视等障碍呢? 3) She untied her shawl and let it hang around her neck . 她解下围巾,把它搭在脖子上。 2、改变原句主语 1) I pictured the faces of my husband and children. 丈夫和孩子们的面容浮现在我的眼前。 2) Jordan is particularly struck by Maria, a shy young girl with a cropped head. 尤其给乔丹留下深刻印象的是玛丽亚,她是一个害羞的小姑娘,头发剪得短短的。 3)Her simple clothing suited her age and figure. 她衣着素净,和她的年龄、体型都很配。 3、英语主谓结构译成汉语的无主句 1) Standing armies did not then exist. 那时还没有常备军。 2) Often it does not rain there for a whole year or longer. 那里常常一年到头也不下雨。 3)When seeds are planted, care must be taken that they are well spread out. 播种时,必须注意把种子均匀散开。 4、英语主谓结构与汉语“主题+述题”结构对译 1) I tried everything I could think of. 凡是能想的办法我都试过了。 2) I recognize her brilliance, but question her responsibility. 她有才华我承认,但她有责任心我到感到怀疑。 3)If developed countries are capable of hosting the World Expo, so are we developing countries. 世界博览会发达国家能够举办,发展中国家同样也能举办。 4.2 英语中某些特殊结构译成汉语时主语的选择 1、被动句中主语的处理 The real meaning of Christmas had been restored to us. 我们再次体会到了圣诞的真正内涵。 2) In court witnesses are asked to give evidence about events, and judges and juries assess its reality. 在法庭上,要求目击者为案件提供证据,由法官和陪审团判断其可靠性。 Before long the bike was fixed. 车很快就修好了。 2、无灵主语 有灵主语 As we crossed that high bridge, a kind of breathlessness gripped me. 在过那座高桥时,我简直紧张得透不过气来。 2) Fortunately the dense fog had prevented the enemy from discovering that the lines were unoccupied. 幸而当时大雾沉沉,敌人没有发现前线无人防守。 The thought of it often fills me with a nameless nervous
文档评论(0)