- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英文短剧剧本 英文短剧剧本 《项链》
英文短剧剧本 英文短剧剧本 《项链》
导读:就爱阅读网友为您分享以下“英文短剧剧本 《项链》”资讯,希望对您有所帮助,感谢您对92的支持!
Necklace
剧情:玛是个家境一般却渴望过贵妇生活的女子。去参加一次高档舞会找朋友佛借了项链,却在舞会丢了项链,为了还债,她和丈夫辛苦工作了10年。10年将她变得又老又丑,最后却得知项链本是假的。
请柬 珍珠项链 手链及一些首饰 梳妆盒 扫帚
第一幕 [接到请柬]
Mathilde Open the door! “theres something for you.”
皮:兴奋地敲门(扬了扬请柬)
玛:what什么东西?
“What do you want me to do with that?”
玛:(扔请柬)你叫我拿这东西怎么办呢?
“But, my dear, I thought you would be pleased. You never go out, and heres a chance. You will see there all the official world.”
皮:但是,亲爱的,我原以为你一定很喜欢的,你从来不出门,这是一个机会!你在那儿可以看见所有的官员。(玛任性地背着脸,皮围着玛转,体现皮讨好妻子,而玛任性,不听话的)
“What do you want me to put on my back to go there?”
玛:可是,你打算让我穿什么去呢?(愤怒,瞪着皮)
“But the dress in which you go to the theater. That looks very well to me”
皮:(结结巴巴,尴尬)你上戏园子穿的那件衣裳,我觉得就很好,依我??
(玛哭)
Whats the matter?
皮:(不知所措,着急地)你怎么了?
“Nothing. Only I have no clothes, and in consequence I cannot go to this party.玛:(抑制悲痛,擦干泪,平静地)没有什么,只是,没有件象样的衣服,我不能去参加这个夜会。
“See here, Mathilde, how much would this cost, a proper dress, which would do on other occasions; something very simple?”
皮:(难过)好吧,玛蒂尔德,做一身合适的衣服——你在别的场合也能穿——很朴素的,得多少钱呢?
“I don’t know exactly, but I think I could manage it with four hundred francs.”
玛:(暗自盘算了一下,然后迟疑地)准数呢,我不知道,不过我想,有四百法郎就可以办到。
Gosh, I just kept such a sum, it seems, I dream of the shotgun, which will vanish
皮:(脸色发白,面向观众,沮丧地)天啊,我恰好存着这么一笔款子,看来,我的猎枪梦,又成泡影了。
“All right. I will give you four hundred francs. But take care to have a pretty dress.”
皮:(对着玛)就这样吧,我给你四百法郎,不过你得把这件长衣裙做得好看些。 I will. It’s very nice of you. Honey
玛:(开心地跳起,热烈地)我会的!你真好,亲爱的!
三天后
(玛坐在椅子上,沉思,面带忧愁)
“What is the matter? Come, you have seemed very strange these last three days.”
皮:怎么啦,看看,这三天来你非常奇怪(温柔地,关切地)。
“It annoys me not to have a jewel, not a single stone, to put on. I shall look like distress. I would almost rather not go to this party.”
玛: 让我发愁的是一粒珍珠、一颗宝石都没有,没有什么好戴的,我处处带着穷酸气,我还是不去参加这个夜会了。(略带埋怨)
“What a goose you are! Go find your friend, Mme. Forester, and ask her to lend you some jewelry. You know her well enough to do that.”
皮:(
文档评论(0)