I中英对照中国的航天.docVIP

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
I中英对照中国的航天

中国的航天Chinas Space Activities 前 言Introduction 人类的活动范围,经历了从陆地到海洋,从海洋到大气层,从大气层到外层空间的逐步拓展过程。二十世纪五十年代出现的航天技术,开辟了人类探索外层空间活动的新时代。 The scope of mankinds activities has experienced expansion from land to ocean, from ocean to atmosphere, and from atmosphere to outer space. Space technology, which emerged in the 1950s, opened up a new era of mans exploration of outer space. 经过近半个世纪的迅速发展,人类航天活动取得了巨大成就,极大地促进了生产力的发展和社会的进步,产生了重大而深远的影响。Having developed rapidly for about half a century, mankinds space activities have scored remarkable achievements, greatly promoted the development of social productivity and progress, and produced profound and far-reaching effects. 航天技术已成为当今世界高技术群中对现代社会最具影响的高技术之一,Space technology has turned out to be one field of high technology that exerts the most profound influence on modern society. 不断发展和应用航天技术已成为世界各国现代化建设的重要内容。 The continuous development and application of space technology has become an important endeavor in the modernization drive of countries all over the world. 中华民族在人类发展史上曾创造过灿烂的古代文明。The Chinese nation created a glorious civilization in the early stage of mankinds history. 中国最早发明的古代火箭,便是现代火箭的雏形。The gunpowder rocket invented by ancient Chinese was the embryo of modern space rockets. 1949年中华人民共和国成立后,中国依靠自己的力量,独立自主地开展航天活动,于1970年成功地研制并发射了第一颗人造地球卫星。After the Peoples Republic of China was founded in 1949, China carried out space activities on its own, and succeeded in developing and launching its first man-made satellite in 1970. 迄今,中国在航天技术的一些重要领域已跻身世界先进行列,取得了举世瞩目的成就。China has made eye-catching achievements, and now ranks among the worlds most advanced countries in some important fields of space technology. 二十一世纪,中国将从本国国情出发,继续推进航天事业的发展,为和平利用外层空间,为人类的文明和进步作出应有的贡献。In the 21st century, China will continue to promote the development of its space industry in the light of its national situation, and make due contributions to the peaceful use of outer space, and to the civilization and progress of mankind. 在迈进二十一世纪之际,有必要对中国发展航天事业的宗旨原则、发展现状、

文档评论(0)

xiayutian80 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档