课本第一章总汇.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
张文慧 (一)从语言的起源和产生的规律来说,英汉两种语言都具有人类语言的共同特征。 (二)从语言与逻辑思维的关系来说,英汉两种语言的语序都符合人类逻辑思维的自然顺序,及表示“及物”概念的句子的基本结构是按照“S(主语)+V(谓语动词)+O(宾语)”的基本模式排列的。 (三)从语言的基本类型来说,英汉两种语言基本同属分析性语言,其词形的变化都比较少。 (一)在语源上分数不同的语系 英语属印欧大语系中的日耳曼小语系中的西日耳曼小语群 汉语则属汉藏语系中的汉台小语系 (二)在文化上存在巨大差异 1、词义的文化差异 2、语法的文化差异 汉语的语法准则是“达意”,强调“意合” 英语的语法准则是“完型”,强调“形合” 3、语篇的文化差异 汉语:螺旋式的行文方式,旁征博引→华 英语:直线型的行文方式,严密推理→实 (三)在表达方式和语言习惯上存在着差异 1、在表意的手法上的差异 举例 applied voltage modulated voltage confusing signals data to be checked modified processing radio telescopes to be used 外施电压 已调制电压 引起混乱的信号 待核对数据 经过改进的加工方法 即将交付使用的无线电望远镜 (三)在表达方式和语言习惯上存在着差异 2、在词义的塑性上的差异 英语词义比较灵活,涵义范围较宽,富于变化,其词义对上下文的依赖性较大,独立性较小。 Words do not have meanings, people have meaning for words. 汉语词义比较严谨,涵义范围比较窄,比较精确和固定,词义的伸缩性和对上下文的依赖性比较小,独立性比较大。 举例 node 在数据结构中 节点 在计算机网络中 结点 (三)在表达方式和语言习惯上存在着差异 3、在词类使用的习惯上的差异 英语惯用名词,少用动词,一个句子只有一个谓语动词,名词可修饰名词 汉语惯用动词,一个句子可以有几个谓语动词;代词、连词和介词使用则较少 举例: The control unit of an electronic computer causes the machine to operate according to man’s wish. 电子计算机的控制单元使机器按照人的意志运转。 (三)在表达方式和语言习惯上存在着差异 4、在定语的结构及其置式问题上的差异 英语除了单词可做定语外,还有各种短语,尤其是定语从句,且习惯采用后置方式。 汉语中则没有定语从句,且不习惯用长定语,定语均采用前置方式。 (三)在表达方式和语言习惯上存在着差异 4、在定语的结构及其置式问题上的差异 举例: The overhead wires hang from hug porcelain insulators, which are concertina-sharp in order to reduce the effects of dirt and damp in causing leakage of electric current. 直译:架空输电线悬挂在为了减少脏污和湿气对造成电流泄露的影响而做成手风琴状的巨大瓷质绝缘子上。 修饰后:架空输电线悬挂在巨大的瓷质绝缘子上,绝缘子为手风琴形,以减少脏污和湿气对造成电流泄露的影响。 (三)在表达方式和语言习惯上存在着差异 5、在句子结构方面的差异 英语句子结构复杂,从句中套从句,短语中藏短语,形成的长句较多。 汉语修辞讲究炼句,忌冗长拖沓,重明晰舒缓,句子一般简短明快,很少长句。 (三)在表达方式和语言习惯上存在着差异 5、在句子结构方面的差异 举例: It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and government of th

文档评论(0)

4477769 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档