- 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
俄语外贸谈判句式精选.
俄语外贸谈判句式精选
1)Мы?приехали,чтобы?обсудить?вопрос?о?совместном?производстве. 我们到贵国来是为了讨论合作生产的问题。 2)Мы?предлагаем?обсудить?возможные?области?сотрудничества. 我们建议讨论可能进行合作的方面。 3)Мы?хотели?бы?ознакомиться?с?производством?автомобилей. 我们想了解汽车的生产情况。 4)Можно?мне?познамомиться?с?основными?техническими?характеристиками? 我能了解基本技术性能吗? 5)Вы?не?могли?бы?показать?нам?инструкцию?по?эксплуатации? 您能不能把使用说明书给我们看一看? 6)Могу?я?получить?инструкцию?по?техническому?обслуживанию? 我可以拿技术保养说明书看吗? 7)Мы?просим?вас?передать?нам?техдокументацию. 请你们将技术资料交给我们。 8)Мы?можем?поставить?нужные?вам?машины. 我们可以提供你们所需的机器。 9)Мы?можем?изготовлять?отдельные?детали?по?документации?вашего?завода. 我们可以按贵厂的资料生产一些零部件。 10)Объединение?берет?на?себя?изготовление?и?поставку?заводу?продукции?в?соотвестсвии?с?приложением?1?к?настоящему?контракту. 联合公司承担制造和向工厂提供与本合同附录1相符的产品。
11)Наш?завод?может?передавать?и?экспортировать?новую?технику?и?технологию?производства. 本厂可以转让和出口新的技术和生产工艺。 12)У?нас?несколько?моделей.А?это?новейшая. 我们这种机器有好几种型号,这是最新的一种 13)Завод?выпускает?продукцию?по?международным?стандартам?и?использует?аналитические?контрольные?методы. 工厂按国际标准生产并采用分析检测手段。 14)Аппарат?характеризует?современный?дизайн,надежность?в?работе,высокая?эффективность,легкость?в?ремонте. 仪器具有外形美观、性能稳定、效率高、维修方便等优点。 15)Компания?может?удовлетворить?требования?потребителя. 公司可以满足用户要求。 16)Данный?кипятильник?ригоден?для?гостиниц. 这个热开水器适用于宾馆。 17)90%?аппаратов?поставляется?полностью?в?собранном?виде?и?10%——в?виде?узлов?и?деталей?для?последующей?сборки. 供货90%为整机,10%为装配零部件。 18)Завод?поставляет?стальные?материалы?для?компенсации?вклада?китайской?стороны?в?совместное?производство. 工厂提供钢材,以补偿中方在全作生产中的价款。19)Обе?стороны?стораются?наладить?совместное?производство?в?короткое??время. 双方尽力在短时间内组织好合作生产 20)Давайте?вместе?приложим?свои?усилия. 让我们一起作出努力吧。 21)Хорошо,будем?считать,что?этот?вопрос?решен. 好,这个问题就算解决了。
Теперь?приступим?к?другому?вопросу. Под?непосредственным?ведомством?объединения?имеются?всего?22?предприят
您可能关注的文档
最近下载
- 论 自由 精品读本.pdf
- 医疗器械质量管理体系文件.pptx
- 金融中心施工总承包工程项目特色与观摩亮点介绍.pptx
- 小学数学六年级上册期中易错题重难点试卷含详细答案解析1524.docx
- 做自己的心理医生【26页】.pptx
- Module 4 单元整体教学设计 外研版(三起)六年级上册英语.docx
- 环球金融中心项目专项测量放线施工方案.docx
- 环球金融中心项目施工总承包工程质量创优策划.ppt
- 鼎信JB-QT-TS3200火灾报警控制器(联动型)安装使用说明书 XF2.900.029AS Ver.pdf VIP
- 中华护理学会团体标准TCNAS 21─2021解读:胰岛素皮下注射(1).pptx
文档评论(0)