- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告英语翻译中的文化对比
广告英语翻译中的文化对比
广告英语翻译中的文化对比
The Comparison of Culture in Advertising English Translation
Wang Fen
﹙Department of Automotive Engineering f Hengyang Technician College , Hengyang21101 China)
Abstract: With progress in china’s reform and opening-up, as well as the development of china’s economy, advertising industry has been developing quickly. The globalization of the world economy, China’s entry to WTO and the rapid development of the internet and information communication technology make the cross-cultural communication of advertising possible. Advertising translation is of great significance for the enterprises in exploiting the global market under the circumstance of globalization. This paper analyzes the influence of cross-cultural communications on advertising translation from the perspective of religion belief, history background, customs, values, aesthetic standard and analyzing. And it also discusses about principles and methods of advertising translation combined with examples.
Key Words: economic globalization; advertising; advertising translation; culture
1 The Comparison of Cultural Differences in Advertising English Translation and thEir Performance
Differences in National Faith
All ethnic groups in the world’s admiration has its own complex, and their weddings, marriage, food and other requirements are also various. Therefore, in the process of translation, we must fully respect the beliefs of local consumers, not to breach their taboos.
“In China, the ‘long’(dragon)is the totem of the spirit of Han nationality, is a symbol of good fortune and the rights of the feudal emperor of the time often put their own as a ‘long’, as China has been the proud descendants of the Dragon. However, in the eyes of Westerners, there will be no feelings of special, and even the “long” as a terrible monster rear its ugly head”(Nida,001:84). Bible repeatedly referred to “the old dragon” Satan was called the Devil, is a temptation with God a
您可能关注的文档
- 工程造价风险管理方法研究.doc
- 工艺美术博物馆低碳化改造设计摭谈.doc
- 左岸诗歌及评论.doc
- 工程领域中的概念设计及创新.doc
- 工程项目物流管理文献综述.doc
- 工程项目投资的宏观经济效应及管理体制.doc
- 工程项目管理理论与实践的结合.doc
- 工程领域中的概念设计及创新_0.doc
- 巧借思维导图,活化高中物理教学.doc
- 巧用写作技巧-增添文章魅力.doc
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印附答案详解(达标题).docx
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印(实用)附答案详解.docx
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印附完整答案详解【名师系列】.docx
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印及答案详解【考点梳理】.docx
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印附完整答案详解【各地真题】.docx
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印附参考答案详解【完整版】.docx
- 2023年度安全员考试高分题库含答案详解(精练).docx
- 2023年度安全员考试高分题库及参考答案详解【能力提升】.docx
- 2023年度安全员考试高分题库附答案详解【典型题】.docx
- 2023年度安全员考试高分题库及参考答案详解(培优B卷).docx
文档评论(0)