- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
现代俄语报刊中外来词的主要功能
现代俄语报刊中外来词的主要功能 现代俄语报刊中外来词的主要功能
苏联解体后现代俄语发生了显著的变化,其中,外来词的大量涌入是现代俄语发展过程中一个不容忽视的趋势。随着俄罗斯民族与世界其他民族在经济、政治、文化、科技等方面的联系日益密切,俄罗斯社会无可避免的会出现一些新事物、新现象、新概念,指称这些新鲜事物的外来词汇也就随之进入到现代俄语中。
现代俄语报刊作为信息传播的前沿,及时而又全面地反映着俄罗斯社会生活的方方面面,在现代俄语报刊中广泛运用外来词,对于丰富报刊语言手段起到了十分重要的作用。
谈及外来词这一语言现象,学界至今对其没有一个统一的定义。Л.П.克雷欣认为“借词”是已经进入到受体语言词汇系统的词,本文由论文联盟http://收集整理而“外来词”是还没有被借入语系统接纳的词汇单位。Н.М.尚斯基则认为,所有从外部进入到俄语中的词都应该看成是“借词”,即使它的构成词素与俄语固有词并无任何不同。
在本文中我们认为,“外来词”这一术语覆盖范围更广泛,指所有在词源上是非俄语的外来词汇。在此基础上,通过对现代俄语报刊中外来词的使用情况的分析,我们将外来词履行的主要功能分为以下几点。
一、称名功能
外来词的首要功能是称名新的概念。表示新概念和新现象的俄语源词相对来说数量有限,与其再创造,不如在借用概念与事物的同时,把表示它们的称名一起借用过来,这样会更简单、更行之有效。
如файл一词在俄语中并无等值的词汇,因而在表示“文件”之意时只能使用这个词:Наверняка кто-то встречал на своем компьютереследы деятельностиархиваторов- файлы с расширением ZIP или RAR.
由于西方是先进技术的集中地,而英语又是一门国际化的语言,因而俄语主要是依赖于美式英语词来补充自己的词汇体系,如:
Кроме того,с коворкингом работать удобнее, потому что можно сократить количество контрагентов.
коворкинг是一种如家一般舒适的办公室。受08年世界经济危机的影响,人们对“合资办公室”的需求大增,коворкинг这种现象于是跨越了国门,在全球范围内遍地开花。
二、经济功能
快节奏是现代社会的一个显著特征,这也对人们的交际产生了影响,使得人们无论是在口头还是书面交际的时候,总是无意识地遵循经济原则,力图用最少的话语传达尽可能多的信息。
外来词简单凝练,是一种“省力”的语言手段,能够在相当大程度上使作者的表述通俗易懂、加速信息的传递,最大程度上使信息简明扼要,于作者和读者而言都有着毋庸置疑的便利,因而在现代俄语报刊中得到了广泛地运用。如:
Газеты,сообщил президент, он по утрам читает не в дайджестах,а вживую,пачкая руки за завтраком.
在这里дайджест代替了俄语描述性词组“подборка лучших или основных репортажей событий дня”,即“时事集锦或摘要”。
三、感情评价功能
报刊的对象是与每个人的利益都切身相关的社会生活、经济和政治。有利益在的地方,人们就不会对其无动于衷。让作者轻描淡写地去描述成千上万人的关切所在,也是不可能的。所以,记者在报道事实的同时肯定要对事件作出评价。
近二十几年来,随着俄罗斯社会意识形态的改变、新闻检查制度和新闻自我检查的削弱,引起了社会和政治价值观的重新评价,这一现象反映在语言当中。记者可以不必再说千篇一律的套话,可以自由地对国内外发生的各种时事针砭时弊。因而,语言手段的社会评价性就成为报刊的主要特点,反映在报刊语言的各个层面,尤其是词汇层面。
当外来词被渲染上情感色彩的时候,这时它的感情色彩取决于说话人对现象的态度。积极的评价赋予修辞上的褒扬,消极的评价则赋予修辞上的贬低。借助于外来词,报刊文章表述中充满了各式各样的意味:幽默诙谐的、讽刺挖苦的等,例如:
На баксы надейся-а сам не бери-заголовок статьи о взяточничестве.
当然,外来词功能不只局限于此,在描述异国情调、丰富作者语言以避免重复等方面外来词也有着不可忽视的作用。总而言之,在现代俄语报刊中广泛使用外来词极大地丰富了报刊语言。但尽管如此,外来词的使用不可随心所欲,而应合理、恰当,否则会给读者带来理解上的困难。
As can be seen, bus
您可能关注的文档
最近下载
- 围绕政治忠诚、政治定力、政治担当、政治能力、政治自律等方面进行总结.docx VIP
- 药品市场营销学练习题及答案.doc VIP
- 《邮轮宾客服务与管理》课件——项目二 航程服务管理.pptx VIP
- 高中体育课说课课件PPT.pptx
- 风险分级管控与隐患排查治理指导手册.ppt VIP
- 文本细读视域下初中文言文教学策略研究.pdf VIP
- Roland罗兰乐器Aerophone AE-10 电吹管Aerophone AE-10 中文说明书用户手册.pdf
- Medeli美得理A2000用户手册 电子琴用户手册.pdf
- 小额信贷实务(第二版)全套课件.ppt
- 《城市轨道交通项目建设管理规范》(2010征求意见稿).pdf VIP
文档评论(0)