- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《英译汉表达难
英译汉:表达难
翻译理解占四成,表达占六成。 (著名翻译家萧乾)
逐字死译往往不是损害原文的思想就是损害译文语言的正确性,或者两者都损害。 (费罗道夫)
时下的译文,有许多是看不懂的,因为译者对原文没有透彻了解,只好逐字移译,有人以为是忠实,其实这是偷懒和取巧。这样的译文用不着熔铸和洗炼的工夫,只把原文硬搬过来就行。 (王宗炎)
我做译者一向守一个原则:要译原意,不要译原文。只顾表面的原文,不顾后面的原意,就会流于直译、硬译、死译。 (余光中)
[短句也难译]
It was a cold winter day.
[译文一] 这是一个寒冷的冬天。[译文二] 这是寒冬的一天。[译文三] 这是冬天的寒冷的一天。[改译]
Late in the afternoon of a chill day in February…
[译文] 二月的寒冷的一天下午,……。
[改译]
…on one sunshiny morning in June,…
[译文] 在六月的一个阳光灿烂的早晨,……[改译]
What a funny name!
[译文一] 多么有趣的名字![译文二] 这名字多有趣![译文三] 多好玩的名字啊!
[改译]
His best jokes fell flat.
[译文] 他最好笑的笑话都没能引人发笑。[改译]
A new dignity crept into his walk.
[译文] 一种新的尊严悄悄潜入了他的步态中。
[改译]
Journalists fired questions at him….
[译文] 记者们向他提了许多问题。[改译]
John prefers film to stage plays.
[译文] 比起戏剧来,约翰还是喜欢电影。[改译]
Gravity is what makes you weigh what you weigh.
[译文] 地心引力使你有了你的重量。[改译]
Being a metal, Mercury is not a solid.
[译文] 作为一种金属,贡不是固体。[改译]
The African has no political personality.
[译文] 非洲人没有政治人格。[改译]
Mike walks with a half-apologetic roll.
[译文] 迈克半带歉意摇摇晃晃地走起路来。
[改译]
Ethan kept his hand clasped on hers a moment longer than was necessary.
[译文] 伊坦握住她的手,比必要的时间长了一会儿。[改译]
His drawing of children is exceptionally good.
[译文] 他的小孩画特别好。[改译]
Inflation has now reached unprecedented level.
[译文] 通货膨胀现在已经发展到空前的水平。[改译]
The pictures gripped my imagination.
[译文] 这些画抓住了我的想象力。[改译]
I am afraid the joy is too great to be true.
[译文] 我怕这场欢喜太大了,以致于不是真的。
[改译]
You are driving too fast for safety.
[译文] 你开车太快了,以致于不安全。[改译]
We have also admired your exceptional intellectual qualities, your experience and your kindness.
[译文] 我们也钦佩你的过人才智,你的经历和你的和蔼。
[改译]
…who is a good Christian, a good parent, child, wife or husband.
[译文] ……好基督徒,好父母,好孩子,好妻子或好丈夫。
[改译]
Revolution in the Marxist sense means a moral as well as a material change.
[译文] 马克思主义所谓的革命,意味着精神和物质的变革。
[改译]
[注意动词的时态]
They are leading a happy life.
[译文] 他们过着幸福的生活。[改译]
Las
您可能关注的文档
- 《英文文献翻译McrosoftWord文档.docx
- 《英文文献翻译电力系统的特殊保护方案.doc
- 《英文晚安的话.doc
- 羽毛球场地胶.doc
- 《英文术语.docx
- 翻书系统说明.doc
- 《英文歌词.doc
- 《英文法规资料的查找方法与技巧.doc
- 《英文版全球气候变暖原因.doc
- 《英文版投资需谨慎.docx
- 江苏省连云港市2024-2025学年高三上学期期中考试生物试题(含答案).pdf
- 曲别针市场前景预测与逆势崛起策略制定与实施手册 .pdf
- 江苏省常州市2024-2025学年高二上学期11月期中考试 地理(含答案).pdf
- 智能音箱的语音识别和智能家居控制要求研究 .pdf
- 曲别针市场前景预测与品牌定位策略制定与实施手册 .pdf
- 吉林省长春市2024-2025学年高一上学期第二学程考试英语试题(无答案).pdf
- 暑假安全教育发言稿 .pdf
- 吉林省八校2024-2025学年高二上学期11月月考数学试题(含解析).pdf
- 吉林省第二实验高新学2024-2025学年上学期第三次月考九年级数学试题(含答案).pdf
- 2024年海南省文昌中学自主招生考试历史试卷真题(含答案).pdf
文档评论(0)