网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《100个英语成语助你成为英语达人第一期.docVIP

《100个英语成语助你成为英语达人第一期.doc

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《100个英语成语助你成为英语达人第一期

NO.1 burn the midnight oil -- 熬夜   ■to work very late into the night(工作得很晚直到深夜)       ■这句话引用自十七世纪英国诗人Francis Quarles相当受欢迎的作品《徽章》(Emblems)。当时人民想在夜晚读书或工作,只能使用油灯照明,因此这位诗人就在他深夜埋头工作时,有感而发的写下:We spend our midday sweat, our midnight oil/ we tire the night in thought, the day in oil. 表示自己在白天或深夜都得燃烧油灯,汗流工作。 后来当某人日以继夜的工作时,我们就会说他“连半夜也要燃烧油灯”,而慢慢的这种说法也就被用来指开夜车的意思。     ■Ive got to get this report finished by tomorrow, so I guess Ill be burning the midnight oil tonight. 我得在明天之前赶完这个报告,所以我想今晚得熬夜了。 NO.2 nail sb.s colors to the mast -- 坚持不屈   ■to make it obvious what sb.s opinions or plans are(明确表示某人的观点或打算)       ■这句话是航海用语,这里的colors是指“旗帜”,而不是作“颜色”解释;mast则是“船的桅杆”。以往战船会在桅杆上悬挂自己国家的国旗,在战争时国旗一旦降下,就代表向敌军投降的意思;相反地,若是把国旗固定在桅杆上(nail sbs colors to the mast),当然就表示绝不屈服。后来西方人就用这句话,比喻坚持自己的立场及意见,不能轻易妥协。     ■During the election campaign, the candidate nailed his colors to the mast on the issue of civil rights. 竞选期间,那位候选人坚持他对公民权议题的立场。   NO.3 let sb.s hair down -- 放轻松   ■to behave in a free or uninhibited manner(处于自由且不受拘束的状态)       ■过去西方的女孩大多留着长发,当她们外出或出席各种社交场合时,就会用发夹将自己的头发整齐地盘起来;只有回到家中卧房时,才会将头上的发夹、装饰品一一拿下,让头发自然地披在肩上。因此当某人的头发是垂下的时候,就表示这个人是处于相当放松、毫无拘束的状态。这句用语原本用来指女性,但现在无论任何性别,当要表示不必拘泥于礼节、轻松一下时,就会说“让头发放下来”吧!     ■Its wonderful to let my hair down on the weekend after Ive been working hard all week. 在我辛苦工作一整个星期后,能在周末轻松一下真是太好了。   NO.4 in a nutshell -- 简而言之   ■concisely; in a few words(简明地;简而言之)       ■nutshell是指坚果的外壳,而什么是“在坚果壳内”呢?罗马作家普林尼(Pliny the Elder)在其撰写的《博物志》(Historian Natural)里提到,曾经有人将荷马(Homer)的著名史诗《伊里亚德》(Iliad)全部抄写下来,这部原约有一万七千行的手抄本竟然小到可以塞入一个坚果壳内,于是当我们希望某人说话能简洁有力,而不要太长篇大论时,就要他把话“放在坚果壳内”。     ■I have a lot to say about his latest book, but to put it in a nutshell, it is a good work. 我对他的新书有许多看法,但简而言之,它是一本好书。     ■普林尼的《博物志》完成于公元一世纪,是迄今为止西方各图书馆中最古老的百科全书。   NO.5 when pigs fly -- 这事不可能发生   ■things that will never happen(永远不可能发生的事)       ■若有人对你说“这件事要发生,除非猪会飞!”,那就表示他认为这件事发生的机率就像“太阳从西边出来”一样是零!因为猪给人的印象一直都是懒洋洋、行动迟缓的样子,若要它们沉重的身子轻盈地飞上天,简直是天方夜谭!在十七世

文档评论(0)

xiayutian80 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档