《CET4英语翻译笔记.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《CET4英语翻译笔记

四级考试翻译备考笔记 一.考试形式:由原来英译汉变为汉译英来源:??? 二.内容简单:名为翻译,实为补全句子来源: ??? 三.考核重点:特殊句型(倒状句,比较状语从句),核心语法(虚拟语气、分词、不定式),重点词组 ??? 大纲样题 6月24日真题 ??? 87题目 不管是否加热 找到去历史博物馆的路 ??? 参考答案 whether (it is) heated or not finding the way to the history museum ??? 考点分析 从句+被动语态 动名词作补语 ??? 88题目 他向我收费过高 为了挣钱供我上学 ??? 参考答案 did he charge me too much ??? did he overcharge me In order to support my university studies, ??? To finance my college education, ??? 考点分析 倒装句 不定式作状语 ??? 89题目 与我的相比 我们交研究报告 ?????? 参考答案 compared with mine ?????? in comparison with mine we (should) hand in our research report(s) ?????? 考点分析 过去分词 虚拟语气名词从句中的应用 ? [2010四级] 12月四级考试翻译备考笔记(2) 90题目 一半的钱 我愈糊涂 ?????? 参考答案 half as much (money) the more confused I am ??? 考点分析 平级比较结构 比较结构The more…, the more … ?????? 91题目 把孩子的成功归因于 他被公司解雇了 ?????? 参考答案 to attribute their children’s success to ?????? to have a belief that their children’s success to he was fired by the company. ?????? he was dismissed by the company. ?????? 考点分析 固定短语attribute to 连词though与but不兼容+被动语态 ?????? 对策 ?????? 一.看核心语法,重点看虚拟语气;比较状语从句;倒装句;现在分词;过去分词;不定式;动名词。 ?????? 二.把老四级词汇与结构真题答案带进题目浏览一遍 ?????? 三.把写不出的单词短语换个说法。比如写不出“他向我收费过高”中的“overcharge, charge”,我们可以说“ask me to pay ?????? him much more money”。 ?????? 再比如写不出“把孩子的成功归因于”我们可以说“to have a belief that their children’s success is due to”。 ?????? 结语 纵观新四级翻译真题,我们完全有理由相信:老四级当中的词汇与结构部分的重点语法和重要词组,将会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。 ?????? 新四级翻译考试题目以汉译英的命题形式出现,考点的实质其实仍然是基础语法和基础词汇知识,如果考生备考时能够牢固掌握以往老四级《词汇和结构》真题的核心知识点,拿到汉译英部分分数应该是相对容易的。 ?????? 但是需要注意到的是,汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在速度上的要求。 [2010四级] 12月四级考试翻译备考笔记(3) 1. 根据上下文辨词义。 ?????? (1) 词义有轻重的不同 ??? ??? 例如表示“打破”的词 ??? break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。 ??? ??? crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。 ??? ??? crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。 ??? ??? demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。 ??? ??? destroy是完全摧毁,使之无法复原。 ?????? shatter是突然使一物体粉碎。 ??? ? smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。 ??? ??? 又如表示“闪光”的词 ??? ? shine照耀;指光的稳定发射。 ??? ??? glitter闪光;指光的不稳定发射。 ??? ??? glare耀眼;表示光的最强度。 ??? sparkle闪烁;指发射微细的光度。 ??? (2)词义有范围大小和侧重面的不

您可能关注的文档

文档评论(0)

lisufan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档