《浅谈英语中习语的翻译.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约1.89万字
  • 约 23页
  • 2017-01-15 发布于北京
  • 举报
《浅谈英语中习语的翻译

浅谈英语中习语的翻译 摘 要 习语是某一语言在使用过程中形成的独特而固定的表达方式。习语是语言的精华,它们承载着一个民族的文化特色和文化信息。不同民族有着不同的文化,这种文化差异反映在习语中主要表现在4个方面,即环境、风俗、宗教、历史等方面的差异。文化差异对习语的形成有巨大的影响,而同时习语的文化因素也是翻译中的难点。翻译者应极力探索习语翻译的合适途径,以使译文既能保持原特色,又能清楚地表达意思。世界上凡历史比较悠久的语言都包含大量的成语,汉、英两种语言即是如此。由于汉、、传统习惯及思想方法等方面有显著差异,反映在成语的形象、含义及用法上也大不相同。习语中的文化因素给翻译带来了困难。只有通过适当的翻译技巧和方法,才能使译英两族在历史文化背景文既能保持原文的特色,又能清楚地表达意思。 关键词:习语;文化差异;习语翻译  Abstract An idiom is a phrase which is an established and fixed part of a particular language. Idioms are the essence of language; they bear the cultural characteristics and cultural information of a nation. The cultur

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档