《考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法陈鹏.docxVIP

《考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法陈鹏.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法陈鹏

考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法重复名词重复英语中作宾语的名词Let us revise our safety and sanitary regulations.我们来修订安全规则和卫生规则吧。重复英语中作表语的名词This has been our position——but not theirs.这一直是我们的立场——而不是他们的立场。He became an oil baron——all by himself.他成为一个石油大王——一个白手起家的石油大王。重复英语前置词短语前所省略的名词英语中常重复使用前置词,而将第二个、第三个前置词前的名词省略,翻译时则往往要把此名词重复。The doctor will get more practice out of me than out of seventeen hundred ordinary patients.医生从我身上得到的实践,会比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。重复英语中作先行词的名词 May I extend my heartiest congratulations to the great Chinese people and its Communist Party, through you, for the glowing success of your tremendous revolution, which is now inspiring the world.让我通过您衷心祝贺伟大的中国人民及其共产党,祝贺你们巨大革命的辉煌胜利,这个胜利正在鼓舞着全世界。英语中的同位语在译文中有时也可以重复先行词Water can be decomposed by energy, a current of electricity.水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。重复动词英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复这个动词。The blow hurt not only his hands but his shoulder.这一下不仅震痛了他的手,也震痛了他的肩膀。For a good ten minutes, he cursed me and my brother.足足有十分钟之久,他既骂我,又骂我的兄弟。英语句子中动词后有前置词时,在第二次、第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other——of everything but our host and hostess.我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况——谈到一切,只是不谈我们的男女主人。英语中连前置词也省略了,但译文中仍可以重复动词They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American.他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。重复代词 1. 英语中用代词的地方,翻译时往往可按汉语习惯重复其所代替的名词。 1)Jesse opened his eyes. They were filled with tears.杰西睁开眼睛,眼里充满了泪水。 2. 英语中用物主代词its, his, their以代替句中作主语的名词(有时附带修饰语)时,翻译时往往可以不用代词而重复其作主语的名词(有时附有修饰语),已达到明确具体的目的。Happy families also had their own troubles.幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼。Each country has its own customs.各国有各国的风俗。英语中强势关系代词或强势关系副词whoever, whenever, wherever等,翻译时往往使用重复法处理。Whoever violates the disciplines should be criticized.谁犯了纪律,谁就应该受到批评。Wherever severe oppression existed, there would be revolution.哪里有残酷的压迫,哪里就有革命。英语用some…… and others…… (some……, others……)连用的句子,译成汉语时主语往往是谓语重复形式的“的”字结构,有时也可以用“有的……,有的……”句式。Some played soccer and others played ba

文档评论(0)

popo786 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档