- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游英语文化差异与教学模式刍议.doc
旅游英语文化差异与教学模式刍议
【摘 要】本文就旅游英语文化差异与教学模式论题,说明了旅游英语中文化差异的体现状况;阐明了对文化及文化教学的思考的具体内容;指出来旅游英语教学中融入文化教学的模式探索的必要性;论述了在旅游英语教学中应导入的中国文化内容的重要性 。
【关键词】旅游英语;教学模式;文化教学
文章编号:ISSN1006―656X(2015)01-0097-01
旅游英语是一门有专门用途,而且是一种典型的跨文化交际用语。因此在教学中,应重视中英文化差异,不断积累中文和英文的语言文化知识,研究旅游英语的教学特点,创新旅游英语教学模式。
一、旅游英语中文化差异的体现
旅游是与地域文化,风土人情是有密切关系的,不同民族不同地区文化差异很大。而文化与语言又有较为紧密的关系,即文化影响语言,语言反映文化。学习旅游英语的目的是有利于作导游,方便和游客进行交流,解决游客提出的问题,有利于与游客在观念及行为上的互动。但是由于文化差异,游客和导游容易形成沟通障碍,因此必须注意旅游英语中文化差异的体系所在。
东西方思维方式存在差异。这种差异体现在生活的各个方面,旅游也不例外。如,汉语环境下常说“不用谢”,但是英语环境下则可以是“You are welcome,I’m glad to be of help”,如果导游或接待方向游客表示“no It’s my duly”或“Never mind”则可能让游客觉得没有受到尊重。还有如,英语环境下受到称赞后常说“Thanks”,但是如果照搬汉语环境下的“哪里哪里”就变成了“just so so”则可能让对方不知所措。又如,most翻译后是“必须”,但是英文环境下它包含“建议”,或“试探”,汉语环境下说“慢走”、“请留步”,英语环境下则是“goodbye”,再加一些祝福的的话,如“I wish you a pleasant trip”等。
由于文化背景、价值观念和思维方式的不同,中西方在语言文体特色和风格上也不尽相同。在介绍旅游景点时,汉民族大多使用描述性语言,言辞华丽,文笔优美,用词凝练、含蓄;表达上多使用四言排比和对偶平行结构,以求行文工整、声律对仗、文意俱佳,达到音形意皆美、情景交融的效果。在描述旅游时,英语旅游文体大多风格简约,逻辑严谨;行文措辞简洁明白,表达方式直观、通俗、易懂;整体上重在景点地理环境、服务设施、优势与不足等方面的纯信息传递,并且信息准确、丰富、实用;风光景色的描述性篇幅则着笔不多。旅游英语翻译的意图就是要让国外游客读懂看懂并喜闻乐见,从中获取相关的自然、地理、文化、风俗方面的信息,因而翻译时必须注重译文的实用性和特殊性,注意内外有别。倘若翻译时一味按汉语的习惯行文用字势必与英语民族的审美心理和欣赏习惯格格不入。
二、对文化及文化教学的思考
英国文化人类学家爱得华?泰勒在1871年出版的《原始文化》一书中,首次把文化作为一个中心概念提了出来。认为文化是一种复杂体,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其余社会上习得的能力与习惯。后来一些社会学家把这一定义修正为:文化是复杂体,包括实物、知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其余社会上习得的能力与习惯。总的来看文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质和精神财富的部合。它包括物质文化、制度文化和心理文化三个方面。文化具有鲜明的民族性,是民族差异的标志。不同民族由于地域、环境、政治、经济制度、历史、风俗习惯、行为模式等的不 ,其文化也各有特点。
教师在精读课堂上对目标语言文化背景介绍时,应当注意学生在学习课文时可能遇到的中西方两种不同文化间的冲突,应当有意识地设法在介绍目标语言文化知识时,在学生熟悉和不熟悉的两种文化背景间搭起桥梁,缓解学生在学习中外语言文化比较时的困惑。这样,更有利于师生在精读课堂教学中的合作和师生交流。
三、旅游英语教学中融入文化教学的模式探索
在旅游中,两种文化的交流成为常态。旅游英语教学要让学生学会用英语的表达方式,英语的表现技巧来展示本来是汉语环境下的材料。以英汉互译过程为导向来培养能力。采用过程教学法,组织以学生为中心的课堂教学活动,营造了畅所欲言、积极交流的课堂气氛,在教学中贯穿了促进、引导学生对英汉互译过程的思考、回顾、解释,认识译者在英汉互译过程中的主体作用,树立“译文无定本”的理念。
1.类比性翻译法,汉语环境下有很多特殊的历史文化,是外国游客不明白的,而这些文化与旅游资源相结合后,导游就不得不对其进行恰当的解释,此时类比的翻译方法非常重要。如“梁山伯与祝英台”,按照常规的翻译方法,需要解释很多东西,但是如果用“罗密欧与朱丽叶”来进行类比,简短的几个字就能让游客明白其含义,又如济公,用欧美人熟悉的
您可能关注的文档
最近下载
- 安全管理人员初复训考核试卷含答案.doc
- 多模态大模型在金融行业的实践和展望-2024年全球人工智能与大模型开发与应用.pdf
- 电子商务测试题+参考答案.docx VIP
- 2024年江苏省南京市中考历史试题卷(含答案).docx
- 数独的社交互动:与朋友一起挑战数独.pptx VIP
- 大理州经济技术开发区“2.16”建筑施工生产安全事故调查报告警示学习教育.pptx
- 2017年高考全国2卷理综试题(Word版含答案).pdf
- 医疗服务公司医疗旅游服务合作协议.docx
- 人工智能技术在高中语文教学中的实践与应用研究教学研究课题报告.docx
- 山西大学《生物化学》内部题库练习期末真题汇编及答案.docx
文档评论(0)