- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
L12被动语态的译法[精]
被动语态的译法 英语中被动语态使用较广,汉语中虽然也有被动语态,但使用范围狭窄得多。因此英语被动语态的句子多数情况下可以译成主动句,也有一些可以保持被动语态。 译成主动句 译成被动句 译成汉语主动句 (1)主语→主语 The whole country was armed in a few days. 几天内全国都武装起来了。 (2)主语→宾语 I have not been told that he will come. 没人告诉我他要来。 It is believed that the war will last for at least one month. 有人认为这场战争至少会拖一个月。 You’re wanted on the phone. 有人给你打电话。 (3)主语→表语 The decision to attack was not taken lightly. 进攻的决定不是轻易做出的。 (4)常用被动句型的翻译 (不加主语) It is hoped that … 希望…… It is reported that … 据报道…… It is said that … 据说…… It is supposed that … 据推测…… It must be admitted that … 必须承认…… 加主语 It is asserted that … 有人主张 …… It is believed that … 有人认为…… It is generally considered that … 大家(一般人)认为 It is well known that … 大家知道(众所周知)…… It will be said … 有人会说…… It was told that … 有人曾经说…… Exercises The article had been translated into English, but with little elegance to speak of. 这篇文章倒是译成了英文,但失色不少。 It must be dealt with at the appropriate time with appropriate means. 这个问题必须在适当的时候,用适当的方式予以处理。(back) 译成汉语被动句 能够译成汉语被动句的句子都着重被动的动作,常用“被”,“给”, “遭”, “挨”, “为……所”, “使”, “由…”, “受到”等表示。 Any minute we would surely be spotted by enemy planes flying in and out of the airfield. 我们随时都会被出入机场的敌机发现。 They were given a hearty welcome. 他们受到热烈欢迎。 Our views have been accepted by the committee. 我们的观点已经为委员会所接受。 Computers are regarded as one of the most efficient assistants of man. 计算机被看作是人类最得力的助手之一。 译成“把”、“使”和“由”字句 The famous hotel had been practically destroyed by the big fire.大火把这家著名旅馆烧成了灰烬。 Most letters from his wife, are read to him by the nurse in the hospital. 他的妻子给他的信件,大多数是由医院里的护士念给他听的。 Exercises Robert Finn was dismissed by the boss of the factory. 罗伯特·费恩被工厂老板开除了。 He was forced by family circumstances to leave school at sixteen. 他为家境所迫,16岁便辍学了。 Supplement: 汉语的主动句译成英语的被动句 说话时,已摆了茶果上来。 Meanwhile refreshments had been served. (汉语主动句译成英文被动句。) 马路两旁是整齐的梧桐树。 The avenue was lined with neatly-spaced plane trees.
您可能关注的文档
最近下载
- 王力《古代汉语》教案.doc
- 排球大单元教学计划18课时.doc VIP
- 开学第一课(课件)七年级英语上册(人教版2024).pptx VIP
- 2024年GD省生态环境监测专业技术人员大比武模拟试卷及答案-3应急监测.pdf VIP
- 鸿蒙HarmonyOS应用开发者高级认证练习题及答案01.docx
- 文献检索的方法以及技巧ppt课件.docx VIP
- 2024年某省生态环境监测专业技术人员大比武模拟试卷及答案-3应急监测.pdf VIP
- 2025年乡镇农技站高标准农田建设管理员招聘面试题库附答案.doc VIP
- 锚杆长度检测课件.pptx VIP
- 2025年乡镇农技站高标准农田建设管理员招聘面试专项练习含答案.doc VIP
文档评论(0)