[对比文体学作业纸2英汉词素、词汇层文体突出形式异同研究11翻译W学号姓名2.docVIP

[对比文体学作业纸2英汉词素、词汇层文体突出形式异同研究11翻译W学号姓名2.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[对比文体学作业纸2英汉词素、词汇层文体突出形式异同研究11翻译W学号姓名2

对比文体学作业纸(2):英汉词素、词汇层文体突出形式对比分析 班级 11翻译 学号 姓名 学号 姓名 学号 姓名 学号 姓名 标题 英汉词素、词汇层文体突出方式 得分 批阅 日期 从意义上讲,英语词素层意义风格失协突出形式有:新造词词缀法、复合法、转换法、混合法等失衡词素交替polyptoton恒素法homoioteteutonThe purpose of Newspeak was not only to provide a medium of expression for the world-view and mental habits proper to the devotees of Ingsoc, but to make all other modes of thought impossible .It was intended that when Newspeak forgotten, a heretical thought—that is., a thought diverging from the principles of Ingsoc—should be liberally unthinkable, at least so far as thought is dependent on words. [George Orwell, Nineteen Eighty-four] 1 And singing still dost soar, and soaring ever singest. [Shelley, To a Skylark] 2 What objects are the fountains Of thy happy strain? What fields, or waves, or mountains? What shapes of sky or plain? [Shelley, To a Skylark] 3 读书干嘛?就是要挣个大票子、买个好房子、娶个美娘子、生个大胖小子! 4 核心提示:27日,唐骏现身南京林业大学,做了一场主题为“我的成功可以复制”的讲座。一位南京大学的女生带着一沓“西太平洋大学”学位证书邀请唐骏签字,并质问其美国绿卡的由来等问题。该女生称“我觉得唐骏先生的成功不仅可以复制,还可以复印。” 5 欣慰啊,这么烂的大学也终于出了几个有自己思想的学生!遗憾的是被洗的脑残的仍是大多数,且又心胸狭窄,容不得不同意见,还没出社会就已满身官僚习气。 6 到了,这不,苏格兰调情。 爷,你说反了,是苏格兰情调。 7 收回越南,啊不!不是收回,是“回收”,然会对越南人做垃圾处理,废物利用之!强列要求收复越南,重建广南省www.白云飘飘.com。 大娘都有博客啦?名人都有这玩意儿。 名人嘛,都刻薄。 10 我白云大小也是个名人,走了! 什么名人?!那就是个人名!你就飘吧!啥时候一阵风来把你飘走了! 怎么了?有能耐黑土你也飘啊! 我飘起来是沙尘暴! 11 从意义上讲,英语词汇的意义风格失衡突出形式有:高频词汇集,即同一词汇集的词的高频率出现同形异义词homonyms,同形异音词homographs异同音词homophones两个词汇集所表达的意义都与情景有关在某一词汇集中加入别一词汇集的项目禁忌语委婉语;其中一个词汇集所表达的意义转化为另一个词汇集所表达的意义,作为另一词汇集的补充意义或附加意义,或进一步强化另一词汇集的意义,这类手段称为“意义转移”semantic transference意义相同相似或相反的词汇的规则性出现()义、形相同词汇的重复出现一种特殊的排比手段,即在词汇项目之间的排比手段The current condition of much of our commercial agriculture is good by certain criteria. It is highly productive, a very great national asset at all times, and especially during periods of great international torque. It is progressive in the sense of achieving increases in output per unit of input over time. On the whole its physical plant is in good condition… 12 The second fission, we suggest, involves the in

文档评论(0)

lunwen1978 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档