江苏省公共)场所中英双语标识译写标准.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约7.31千字
  • 约 7页
  • 2017-01-20 发布于北京
  • 举报

江苏省公共)场所中英双语标识译写标准.doc

江苏省公共场所标识通 则1. 范围 本规定了江苏省公共场所双语标识英文译的通用原则适用于公共场所的英文标识。公共场所包括下列: (一)道路指示(警示)等服务设施,机场、火车站、公路客运、港口等服务设施,出租行业名称及服务设施。 (二)宾馆、饭店及旅游景点(区)服务设施。 (三)文化、体育场馆服务设施。 (四)医疗卫生行业服务设施。 (五)金融行业服务设施。 (六)邮政、电信行业服务设施。 (七)党政机关、社会团体服务设施。 (八)其他具有提示和引导作用的标志与设施。 2. 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。引用文件。 1) GB/T 16159 《汉语拼音正词法基本规则》 2) 1986年国务院《地名管理条例》与国家公布的《汉语拼音方案》 3)1988年国家教育委员会、国家语言文字工作委员会发布的“关于公布《汉语拼音正词法基本规则》的联合通知”。 4) 北京市《公共场所双语标识英文译法通则》5) 广东省《公共场所双语标识英文译法规范》)《青岛市公共标识英文译法——旅游景区景点、文化标识》)1984年中国地名委员会、中国文字改革委员会和国家测绘局等三个部门颁布的《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)的通知》 )中华人民共和国交通部发布的《道路交通标志和标线》(GB5768-1999代替GB5768-86自1999-06-01起执行)。 )

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档