- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(英语演讲稿:对生活说YES
Google总裁埃里克·施密特(Eric Schmidt)2012波士顿大学毕业典礼上的英语演讲:对生活说YES,施密特在演讲中说他是生活崇拜者。此次演讲非常成功,赢得了全场起立长时间的鼓掌。
Find a way to say yes to things学会对生活说YES英语演讲稿中英双语对照:
It’s great to be here on campus. It’s an honor to have been invited. It’s an honor to look out on the next generation of BU Terriers. I’ll give you a quote:
我很高兴来到贵校,很荣幸获得贵校邀请,很荣幸看到波士顿大学的又一届毕业生走向社会。我想送你们一句名言:
“I am a true adorer of life, and if I can’t reach as high as the face of it, I plant my kiss somewhere lower down. Those who understand will require no further explanation.”
“我是生活的真正崇拜者。如果我无法够到它的脸,我会将我的吻贴到我够得到的任何地方。明白我的人,将不需要我进一步解释。”
Well, graduates … allow me to explain.
好吧,同学们,让我解释一下。
You used to have a professor here–a decent writer by the name of Saul Bellow. That comes from his novel Henderson the Rain King.
你们这里曾经有一位教授,一位作风正派的作家,笔名为索尔-贝娄(Saul Bellow)。这个笔名来自于他的小说《雨王亨德森》(Henderson the Rain King)。
I stand before you today as someone who considers himself an adorer of life. I know what it’s like to plant a kiss on a life lived fully… And I can tell you from experience that, once you understand that, Professor Bellow’s right: that no further explanation is necessary.
今天站在你们面前的我也自认是一个崇尚生活的人。我知道拥抱一个完整的人生是怎样的体验。我能以我的经验告诉你,一旦你懂得生活,你就会知道贝娄教授的话是对的,真得无需解释。去尽情拥抱你的人生吧。
It’s one quote from countless beautiful lines he wrote over his career. But I feel it best sums up an approach that contains the power to transform an ordinary life into one filled with grace and love and dignity.
这句话摘自他一生创作的无数优美的诗句。但是,我认为这句话包含了一种生活态度,这种态度足以将一种平淡的生活转变为充满优雅、爱和尊严的人生。
And it also best sums up what a fantastic university like BU has infiltrated in every student who sets foot on this beautiful campus.
而且,它还包含了像波士顿大学这样优秀的学府给每个踏进这个美丽校园的学生灌输的思想。
Scientists, engineers, writers, artists, business pioneers … governors … Olympic gold medalists … Oscar winners … cabinet secretaries … They all walked across this stage and left to make their mark on the culture, on society, on the world.
科学家、工程师、作家、艺术家、企业先锋、政府官员、奥林匹克运动会
文档评论(0)