- 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(三)文言翻译 一、文言翻译的历史 周代(公元前11—3世纪)有掌管翻译的官员“象胥”。《周礼·秋官》:“象胥掌蛮夷、闽、貉、戎、狄之国,使掌传王之言而谕说焉,以和亲之。” 《礼记·王制》:“五方之民,言语不通,嗜欲不通。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译。” 《说文》:“译,传译四夷之言者。”与“驿”同源。 汉代后佛教传入中国,至六朝唐宋而盛极,产生了很多翻译大家。 鸠摩罗什(344—413)、 真谛(499—569)、 玄奘(602—664)三大翻译家。 明清有严复(1853—1921)、 林纾(1852—1924)。 谈文言翻译的参考书有: 陈蒲清《文言今译教程》。 较好的翻译 余冠英《诗经今译》 陈子展《诗经直解》 郭沫若《屈原赋今译》 王世舜《尚书译注》 杨伯峻《论语》、《孟子》译注 沈玉成《左传译文》 徐放《唐诗》、《宋词》今译 季羡林《大唐西域记今译》 王利器《史记注译》等。 二、今译的意义 1、以今译古是语言发展的必然。司马迁译《尚书》。 《尚书·尧典》:“帝【尧 】曰:咨【嗟 】,四岳!朕在位七十载,汝能庸命,巽【践 】朕位?”岳(应 )曰:“否【鄙 】德忝帝位。” 【尧】曰:“明明扬侧陋【悉举贵戚及疏远隐匿者 】。”师锡帝【众皆言于尧】曰:“有鳏【矜 】在下【民间 】,曰虞舜。”帝【尧】曰:“俞【然 】,予【朕 】闻【之 】,【其】如何?”岳曰:“瞽【盲者】子。父顽,母嚚,象【弟】傲。克谐【能和】以孝,丞丞乂【治 】。不格【至 】奸。”帝【尧 】曰:“我【吾】其试哉!”女于时【于是尧妻之二女 】,观厥刑【其德 】于二女。 2、提高阅读古文的必要手段 《论语》:“子路从【】而后,遇【】丈人,以杖荷。【】问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“【】四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而芸。子路拱而立,【】止子路宿,杀鶏为粟而食之,见其二子焉。 明日,子路行,以【】告【】。子曰:“【】隐者也。”使子路返见之,至则【】行矣,子路曰:不仕无义,长幼之节,不可废也,君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也,【】道之不行已知之矣。 三、译文类型——直译和意译 意译:允许对原文作适当增减,对语法结构作适当调整。 直译:逐词逐句对译。《诗经·卷耳》: “采采卷耳,不盈顷筐,嗟我怀人,置彼周行。 陟彼崔嵬,我马虺隤,我姑酌彼金罍,维以不永怀。 陟彼高冈,我马玄黄,我姑兕觥,维以不永伤。 陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。 郭沫若《卷耳集》意译 一片碧绿的原野,原中有卷耳蔓草开着白色的花。 有位青年妇女左边肘上挂着一只浅浅的提蓝, 她时时弓下背去摘取卷耳, 又时时昂起头来凝视着远方的山丘。 她的爱人不久才出远门,骑着一匹黑马,携着一个童仆去的。 她在家中思念着他,坐立不定。 所以才提着蓝儿走出郊外来摘取卷耳。 但是她在卷耳的青白的叶上,看见她爱人的英姿; 她在卷耳的银白色的花中,也看见她爱人在向她微笑。 远方的山丘上也看见她爱人在立马踌躇, 带着个愁惨的面容。 又好象在向她诉说别离羁旅的痛苦。 所以她终究没有心肠采取卷耳了。 她终竟把她的提蓝丢在路旁, 尽在草茵之上思索。 她想,她的爱人,此刻怕走上了那座土山戴石的危岩了, 他骑的马儿也疲倦得不能上山了。 他不知道在怎样地思念她,她没有法子可以安慰他。 假使能够走近他的身旁,捧着一只金樽向他敬酒, 那也可以免得他萦肠挂肚。但是她不能够。 她想,她的爱人,此刻怕走上了那座高高的山顶了。 他骑着的一匹黑马怕也生了病,毛都变黄了。 他不知道是怎样的愁苦,她没有法子可以安慰他。 假使能够走近他的身旁,捧着一只牛角杯儿向他进酒, 那也可以使他忘却前途的劳顿。但是她不能够。 她想,她的爱人,此刻怕又走上了一座石山戴土的小丘上了, 他骑的马儿病了,他跟随着的仆人也病了。 她又不能走近他的身旁去安慰他, 他后思着家乡,前悲着往路,不知道在怎样的长吁短叹了。 妇人坐在草茵人尽管这么凝想, 旅途中的一山一谷,便是她心坎中的一波一澜。 卷耳草开着白花,她浅浅的蓝儿永没有采满的时候。 于在春直译为: 采来采去采的卷耳子,斜口蓝子可还没有装满, 可怜我惦记那远行的人,把蓝子搁在那大路旁边。 千辛万苦登上那高山,我骑着的马儿力量单。 我姑且青铜海碗斟白干,借它宽宽心不是把杯贪。 千辛万苦登上那高冈,我骑着马儿腿发僵。 我姑且犀角大杯倒高梁,借它消消愁不是爱黄汤。 绊脚石成群结队了,我的马儿更加狼狈了, 我的马童更加劳累了,我担心得心儿更加碎了。 四、文言今译的方法 —信、达、雅 严复:“译事三难,信、达、雅。求其信已大难矣。顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。……信达而外,求其尔雅。”(天演论) 1, 信: 一要确切了解各词的用法
您可能关注的文档
最近下载
- 克亚老师表演英语特训营DVD销售信刘克亚.pdf VIP
- TSH6532G电镀锌镍合金镀层(高镍型).pdf
- (高清版)DB11∕T 1234-2022 生活垃圾焚烧处理能源消耗限额.pdf VIP
- CECS440-2016 建筑排水用机械式连接高密度聚乙烯(HDPE)管道工程技术规程.pdf VIP
- AI芯片基础知识培训方案【68页PPT】.pptx VIP
- 2025年医保改革热点深度解析及考试题库:必备知识点与答案.docx VIP
- 食堂外包框架合同范本.docx VIP
- 广联达教程全本.ppt VIP
- 2025年职业技能大赛(电工赛项)理论考试题库500题(含答案).docx VIP
- 传染病防治监督试题库(含答案).pdf VIP
文档评论(0)