- 45
- 0
- 约1.2万字
- 约 62页
- 2017-01-22 发布于湖北
- 举报
口译课件2要点
单向口译 ( one-way interpretation ) 双向口译 ( two-way interpretation ) Back By ways: By contents:: 导游口译 ( guide interpretation ) 礼仪口译 (ceremony interpretation ) 宣传口译 ( information interpretation ) 会议口译 ( conference interpretation ) 谈判口译 ( negotiation interpretation ) Back 口译的特点 现场性 现时性 即席性 限时性 交互性 The Characteristics of Interpretation 不可预测性的即席双语传言活动;要求高超即席应变能力和流利的现时表达能力 现场气氛的压力; 个体操作,译责重大; 综合运用视,听,说,写,读等知识和技能的语言操作活动; 交流信息内容包罗万象:专家和杂家 Back Features of Interpreting Extemporaneousness(即席性); Stressfulness(紧张性); Independence(独立性); Comprehensiveness(综合性) Miscellaneousness(多面性) Preparation for Interpreting Long-term preparation -- a strong sense of duty -- a high level of linguistic proficiency -- wide encyclopedic knowledge -- a good mastery of interpreting skills Short-term preparation -- Meeting Documents -- Glossary List -- Dresses and Name card -- Pens, notebooks… Interpreting tips and skills:口译 vs. 笔译 Differences between Translating and Interpreting --The Word Choice --The Sentence Structure 。 Interpreting tips and skills:口译 vs. 笔译 口语 to see to ask in this of this after that about to 笔语 to behold to interrogate herein hereof thereafter with reference Interpreting tips and skills:口译 vs. 笔译 我干了一天活,累得连炕都上不去,浑身疼得要命,睡也睡不着。 Translating: I was so fatigued after a days drudgery that I found it very hard to mount the kang . My whole frame aching acutely, I could not go to sleep, however hard I tried. Interpreting: I was so tired after a days work that I could hardly get on to the kang. As my whole body ached like anything , I simply couldnt get to sleep even if I tried to. Interpreting tips and skills:口译 vs. 笔译 Sentence Structure Interpreting:Use simple sentences and avoid using complex sentences. Interpreting tips and skills:口译 vs. 笔译 I am very glad to hear that the contract has been signed only after two ro
原创力文档

文档评论(0)