毕业论文(设计)--大三英语商务学年从功能对等看《在彼处(大使演讲录)》之傅莹英语演讲 .docVIP

毕业论文(设计)--大三英语商务学年从功能对等看《在彼处(大使演讲录)》之傅莹英语演讲 .doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
本科学年论文 (2013级) A Study on When I Was There--Selected Speeches of Fu Ying’s English Speech from The View of Functional Equivalence 从功能对等看《在彼处(大使演讲录)》之傅莹英语演讲 姓名:陈纯 学号:201342204202 院系:外语系 专业:英语(商务方向) 二零一六年六月 东莞理工学院 Cultural Differences in Values between East and West 价值观的中西方文化差异 The list of the relevant articles and books read: 书籍 傅莹,《在彼处(大使演讲录)》,外语教学与研究出版社,2015。 叶子南,《高级英汉翻译与实践》,清华大学出版社,2013。 杨自俭,刘学云,《翻译新论》,湖北教育出版社,2003。 何其莘,仲伟合,《高级汉英翻译》,外语教学与研究出版社,2009。 樊小琴,Duong Huu Duc,《English Public Speaking in Action》,2009 B)期刊文章 1. Zhang Ying,《A Study of the Functional Equivalence in the Business Letter Translation》,Overseas English,2012 2. 丁晓平,《On the Translation Theory of Eugene Nida-Functional Equivalence Theory》。 3. 余玮,《Faces in the World》,China Academy Journal Electronic Publishing House,2010。 4.李志远,《Functional Equivalence Theory and Its Limitations in Translation》,东北电力大学外国语学院,2015,(1)。 SUMMARY Fu Ying, current vice-foreign minister in China, had been an Chinese ambassador to the Philippines, Australia and the United Kingdom. With her grace, wisdom, resolve, capability and vast experiences, she acts as a bridge across different cultures and has won fame because of her terrifically excellent faculty for interpersonal communication. When I Was There--Selected Speeches of Fu Ying’s English Speech is a collection of her speeches whilst she was the ambassador to Australia and then to the United Kingdom between 2004-2010. The speeches are intended to make it easy for foreign audiences to better understand China, to help enhance China’s international image and raise soft power of our nation. Functional equivalence, proposed by Eugene A. Nida, gives priority to the communication of information and focus its attention on naturalness of translation. As stated in functional equivalence theory, the best translation is the closest natural equivalence to the source language message. The readers of the trans

文档评论(0)

Andy Warhol + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档