- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(0英语介词的翻译
英 [中 2002-5-14] 第23次 英(1)①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:This machine is out of repair.②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:The plane crushed out of control.The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:Heat sets these particles in random motion.(2)增Thats all there is to it.那就是与此有 to=related to)The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.on=effect)因此,熟悉介(3)分①译成并列分句。The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把②译成让步分句。With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.③译成真实或虚拟条件分句。Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是④译成原因分句。We cannot see it clearly for the fog.由于有The machine is working none the worse for its long service.这部机器并不因使用的时间长而性能变差了。⑤译成目的分句。This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound..(4)不①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。如:There are four seasons in a year. 一年有四季。Many water power stations have been built in the country.我②有些介词如for(from(to(on(在……The barometer is a good instrument for measuring air pressure.气The air was removed from between the two pipes.Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the laboratory.2和3的答案可以在Most substances expand on heating and contract on cooling.大多③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,可把介词的宾语译成汉语主语。如:Something has gone wrong with the engine.Gold is similar in color to brass金子的Its never occurred to me that bats are really guided by their ears.我④不少of介of(……的)往往不The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors. (of短change在Some of the properties of cathode rays listed below.of短some在Of不(5)反①beyond, past,against等表示超....时,其短语
您可能关注的文档
最近下载
- 12J502-2内装修-室内吊顶.pdf VIP
- 全球及中国白蚁防治服务行业市场发展分析及前景趋势与投资发展研究报告2025-2028版.docx
- 2025年党员干部应知应会理论知识题库判断题测试卷附答案.docx VIP
- 医院检验科培训课件:《临床血液与体液检验基本技术标准》的解读(血液部分).pptx
- 2024年山西临汾尧都区社区工作者招聘真题.docx VIP
- 苯酚的理化性质及危险特性表.doc VIP
- 颈椎间盘突出护理.pptx VIP
- 线性代数英文课件:ch5-4(not necessary).ppt VIP
- 《SJT11223-2000-铜包铝线》.pdf VIP
- 民乐介绍课件.pptx VIP
文档评论(0)