英汉语言对.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语言对

《英汉语言对比》教学大纲 2014年制订 课程代码:022304 课程名称: 英汉语言对比 课程类别:专业选修课 开设学期:第5学期 开课单位:语言文化传播学院英语系 开课对象: 英语专业三年级学生 先修课程: 基础英语、口语、听力等 课?? 时: 36学时/学期 参考教材: 英汉对比研究,连淑能,?高等教育出版社,1993。 参 考 书: 英汉对比研究,连淑能,高等教育出版社,1993。 汉英语对比纲要,潘文国,北京语言文化出版社 ,2002。 汉英对比和翻译中的转换 ,周志培,华东理工大学出版社,2002。 英汉语篇综合对比,彭宣维,上海外语教育出版社,2000。 英汉语研究与对比,邵志洪,上华东理工大学出版社,1997。 英语汉译实践与技巧,方梦之,天津科技翻译出版公司,1994。 英汉语言对比研究,何善分,上海外语教育出版社,2008。 语篇的衔接与连贯,胡壮麟,上海外语教育出版社,1994。 对比语言学,柯 平,南京师范大学出版社,1999。 英汉语言文化对比研究,李瑞华,上海外语教育出版社,1996。 英汉和汉英语义结构对比,陆国强,复旦大学出版社,1999。 字本位与汉语研究,潘文国,华东师范大学出版社,2002。 汉英对比论文集,王 还,华语教学出版社,1995。 英汉语言对比与翻译,王武兴,北京大学出版社,2003。 英汉语比较导论,魏志成,海外语教育出版社,2003。 汉英应用对比概论,熊文华,北京语言文化大学出版社,1997。 对比语言学概论,许余龙,上海外语教育出版社,1992。 英汉翻译论稿,姚念庚等,辽宁大学出版社,1987。 英汉对比研究论文集,杨自俭等,上海外语教育出版社,1994。 英汉比较语法纲要,张今等,商务印书馆,1981。 实用英汉语言对比教程,张良军等,黑龙江人民出版社,2006。 英汉翻译教程,张培基等,上海外语教育出版社,1980。 英汉语篇衔接手段对比研究,朱永生等,上海外语教育出社,2001。 课程概述: 《英汉语言对比》是英语专业三年级的专业选修课程,本课程将重点从两种语言的句法差异出发,阐述两种语言表达方式的异同,并讨论两种语言各自的优势和局限性;同时让学生掌握一种用地道英语复述汉语内容、以及用地道汉语重述英语的方法;培养学生的双语转换能力。本课程注重培养学生对英汉语言异同的自觉认识,培养学生的英汉转换能力和用英语进行交流的能力;通过培养学生有意识地根据两种语言的差异,让学生能在今后工作中采取恰当的教学和交流手段。 教学要求: 《英汉语言对比》将重点从两种语言的句法差异出发,阐述两种语言表达方式的异同,并讨论两种语言各自的优势和局限性;同时让学生掌握一种用地道英语复述汉语内容、以及用地道汉语重述英语的方法;培养学生的双语转换能力。其教学要求如下: 1.通过课堂学习,使学生能利用已经习得的汉语和英语知识,对两种语言的异同有系统性的比较和认识。 2.通过书面和口头实践,使学生深入了解两种语言的特点,并掌握双语转换的一般原则、常用途径和注意事项;培养学生双语转换意识和转换能力,能够尽量用目的语言的典型表述方式来表达源语中的内容。 3.?通过学生的参与性讨论与学习,培养学生自主探讨的意识,为学生今后工作打下基础,培养学生在对外汉语教学中分析英汉语言差异的能力。 教学重点和教学难点: 教学重点: 1.分析语和综合语的涵义; 2.英语句子聚集及汉语句子流散的表现形; 3.英语形合的表现形式,尤其是连接手段的运用; 4.克服汉语干扰,写作中连接手段的使用;英语句子繁复的手段; 5.英语物称表达法的表现形式及汉语人称法的倾向这一差异的语言内部原因; 6.英语名词抽象化的手段; 7.含蓄表达及迂回表达; 8. 英语的替换方式。 教学难点: 1.英语的语调和汉语的声调在表达语法意义上的辅助作用; 2.汉语的九大句型; 3.英汉翻译时,突破英语框架,形成简短的句子; 4.对英语物称表达法的表现形式及汉语人称法的倾向这一差异在翻译和写作中的运用; 5.英语静态倾向的表现形式的理解和原因; 6.英汉互译时采取的策略; 7.含蓄表达及迂回表达; 8.克服汉语干扰,在英语翻译和写作中学会采用替换法。 学时分配: 《英汉语言对比》 章节 主要内容 各教学环节学时分配 备注 讲授 实验 讨论 习题 课外 其它 小计 各课在教学环节学时分配上可根据教师实际情况做相应的调整 第一章 综合语和分析语 4 4 第二章 聚集与流散 2 2 第三章 形合与意合 3 1 4 第四章 繁复与简短 4 4 第五章 物称与人称 4 4 第六章 被动与主动 4 4 第七章 静态与动态 3 1 4 第八章 抽象与具体 2 2 第九章 间接与直接 4 4 第十章 替换与重复 4 4 各章教学要求及教学要点: 第一章

文档评论(0)

书是爱的奉献 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档