英汉三种基本颜色词的国俗语义对比研究.docVIP

英汉三种基本颜色词的国俗语义对比研究.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉三种基本颜色词的国俗语义对比研究.doc

英汉三种基本颜色词的国俗语义对比研究   【摘 要】 英汉语言中均含有表示颜色的词语,它们在语言中得到广泛应用,并且具有各自的国俗语义,既有相似性,也有差异性。本文主要对英汉语言中三种基本颜色词的国俗语义进行了对比研究。   【关键词】 国俗语义;基本颜色词;对比研究   一、引言   国俗语义是语言民族性的体现,主要反映了所使用的语言的地理环境、民情风俗、历史文化等民族文化特色,即语言的国俗语义带有各民族所特有的文化色彩。英汉语言中都存在丰富的颜色词。就基本颜色词来说,就是指那些本来就可以表达事物色彩的颜色词。英汉语中对基本颜色词的分类差别不是很大。然而,不同民族有着不同的地理环境、历史文化、传统习俗,因而英汉语言中基本颜色词的国俗语义就具有差异性,这种差异性充分体现了语言民族性。因此,将语言和文化有机地结合起来,对基本颜色词的国俗语义进行研究,能够达到跨文化沟通的目的。   二、三种基本颜色词的国俗语义对比   1、红色(red)   红色(red)在中西方文化中往往与吉祥、喜庆、幸福联系在一起,比如,在中国中,新娘要穿的红色礼服,结婚时要贴大红喜字,喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字,迎接贵宾要铺红地毯等等。在西方文化中,red-letter day主要指圣诞节等其它值得纪念的日子,在日历上用红色标明,其它的日子则标成黑色;roll out the red carpet for sb. 意思为铺上红地毯隆重欢迎贵宾。   同时,汉语中的红色主要代表好运、成功顺利,如得宠显贵或事业走运得意的人为红人,企业分配盈余或利润为分红,包着钱的红纸包或喜庆时馈赠的礼金为红包,兴旺、热闹、热烈为红火等。同时,红色还象征漂亮、美丽,如女子的盛妆为红装或红妆,艳妆女子、美女为红袖,在精神上独立、灵魂上平等并能够达成深刻共鸣的女性朋友称红颜知己等。此外,红色在一定时期又象征进步和革命,如红军是指中共最早的武装队伍,红色政权是指中共最初的政权,又红又专是指政治思想上觉悟高,专业技术和科学知识上刻苦钻研等。但是,在中国文化中,红色有时也会含有贬义色彩,如红杏出墙、红牌罚下、闯红灯、红颜薄命、眼红等。   然而,在英语中,red的贬义意味则相当强。①象征着暴力、危险,如a red battle(血战),the red rules of tooth and claw (残杀和暴力统治),a red revolution(赤色革命),red revenge (血腥复仇)等;②象征着亏损,粗俗,疾病。如in the red(亏损、负债),red–necked(粗俗的红脖子乡巴佬),red figure(经济赤字) 等;③象征着紧张、危险,如a red flag(危险信号旗),red alert (空袭报警) 等;④象征着放荡、淫秽,如a red waste of his youth (因放荡而浪费的青春),a red light district(花街) 等;⑤象征着恼火、愤怒,如become red - faced(难为情、困窘),see red(勃然大怒)等。   2、白色(white)   在中西方文化中,白色(white)都象征着清白、纯洁、正直,如innocence(清白无辜)、purity(洁白)。同时,白色(white)常常被用来表示某人气色不佳,如汉语中有脸色苍白,而英语中也有The old man’s face went white at once的说法。   但是,在中国传统文化中,白色的消极意义也非常明显,白色在中国往往与死亡、凶兆、丧事联系起来。汉语中有红白喜事,其中白事,即指丧事,称给男人带来厄运的女人为白虎星。白色由于受政治功能的影响,又象征着腐朽、反动、落后,如白专道路等。同时,它也象征失败、愚蠢、无利可得,如白旗、白痴、白费力、白干等。此外,白色还象征着没有功名、学识浅薄,如没学问的平民百姓为白丁,年纪轻、知识浅薄、阅历不深的读书人为白面书生。   在西方文化中,white为崇尚色,象征清白和纯洁,如white wedding(新娘身着白色婚纱的婚礼),a white soul(纯洁的心灵)等。同时,white引申为忠实、可靠之义,如white lie(善意的谎言),white war(没有硝烟的战争),a white man(忠实可靠的人)等。white 还象征着吉利、幸运,如a white day (良辰吉日),days marked with a white stone(幸福的日子)等。况且,white还有无恶意、合法之义,如white market ( 官方的合法市场),white list(经认可或批准事项的一览表)等。此外,英语中,有关white的词语还有white sh

文档评论(0)

kaku + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8124126005000000

1亿VIP精品文档

相关文档