- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(unit3贸易
第三单元 贸易、金融
SECTION I 英译汉
Converting the Masses: Starbucks in China
星巴克强力吸引中国消费者
It sounds like Mission Impossible: Sell coffee to Chinas tea drinkers.
向中国的饮茶人兜售咖啡,听起来像是不可能完成的任务(天方夜潭)。
Starbucks solution is to select high-profile locations on the busiest streets, where stores are sure to seduce the see-and-be-seen set.
而星巴克的招数是选择繁华街道的黄金地段(醒目地点),在那儿咖啡店一定会吸引那些爱凑热闹的人。
As Starbucks launches an aggressive expansion in China, a coffee frontier steeped in (浸泡)nearly 5.000 years of tea.
(steep:stay in a liquid, for bringing out a taste,etc.)
随着星巴克在中国开拓市场的强劲势头,具有近5,000年历史的中国茶文化就渗透了来自咖啡王国的浓香。
The goal: to build hip hang-outs that tap into a new taste for Chinas emerging middle class.
(hip: sl. 赶时髦的;tap into:开发)
目标是把星巴克建成时新的常去的场所,吸引中国新兴中产阶级品尝新的口味(开发新的口味来迎合中国新兴的中产阶级)。
Starbucks in China doesnt plan any advertising, promotions, or other marketing strategies, aside from sponsoring an on-line coffee club and the occasional office-tower coffee tasting.
除了在网上主办咖啡俱乐部及偶尔在写字楼提供咖啡品尝活动外,星巴克在中国不打算进行任何广告宣传、促销活动,也不打算实施其他的营销策略。
Instead, the company is counting on selecting such high-visibility, high-traffic cafe locations that they market themselves. Its main advertising medium is the store itself.
相反,星巴克公司依靠选择那种显眼的、交通发达的咖啡店店址来做自我宣传;星巴克最主要的宣传媒介是咖啡店本身(相反,星巴克公司依靠的是咖啡店的选址,交通便利的醒目地址便是其最主要的宣传手段)。
But in fast-changing Chinese cities, finding locations that will embody the right lifestyle is more akin to gambling than science.
然而,在变化莫测(变化飞快)的这个中国大城市找到能体现适当生活方式的地方,与其说是一种科学的经营理念,倒不如说是一场赌博(很像是一场赌博而不大像是科学经营手段)。
The computerized mapping databases that the company uses to test a potential street corner in the United States would be little help in Chinese cities.
在美国,该公司利用计算机处理的地图数据库探寻潜在街角,但这种做法在中国城市却没有多大用处。
Starbucks also faces an uphill battle. Local media reported that 70% of people they surveyed would rather not see the chain in Beijings Forbidden City.
同时,星巴克也面临着一场攻艰战。据当地媒体报道,70%的接受调查者不同意星巴克在北京的紫禁城开连锁店。
And even for middle-class Ch
您可能关注的文档
最近下载
- 臀位剖宫产护理查房.pptx VIP
- 北京市通州区2024-2025学年高三上学期期中质量检测数学试卷2.docx
- 美食推荐微信小程序的设计与实现.docx VIP
- 冬季预防训练伤部队ppt.pptx VIP
- 提高患者腕带佩戴依从性PDCA.docx VIP
- 《工程勘察设计收费标准》2002年修订本完整.pdf VIP
- TZS 0680—2025《医疗机构实验室生物安全管理组织架构规范》(水印版).pdf VIP
- SANKEN三肯变频器samco-ns TEXC-NS-002(小容量)使用手册调试说明书.pdf
- 标准图集-05R502-燃气工程设计施工.pdf VIP
- 不靠谱梦想该劝阻吗辩论赛 正方辩词一辩、二辩、三辩、四辩发言稿.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)