《学术出版规范科学技术名词》全解.pptVIP

《学术出版规范科学技术名词》全解.ppt

  1. 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《学术出版规范科学技术名词》全解

long range and tactical navigation system (LORTAN ) ? 远程战术导航系统 ? 罗坦系统 complementary Metal Oxide Semiconductor integrated circuit ? 互补金属氧化物半导体集成电路 ? CMOS集成电路 sampling with probability proportional to prediction ? 3P抽样 简明性原则 有些名词的定名虽不尽合理,不太名符其义,但已使用很久且应用范围很广,人们都已习惯,则宜继续使用,不宜轻易改动。 习惯性(约定俗成)原则 robot 火车 menu 菜单? 选单? 习惯性(约定俗成)原则 科技名词在其相关学科或领域中不是孤立的、随机的,而是有层次、成系统的,是合乎分类学的有机机体。 系统性原则 extra、super, ultra, very—极、超、 特、甚 EHF—极高频、SHF—超高频、UHF—特高频、 VHF—甚高频 SSI—小规模集成电路,MSI—中规模集成电路,LSI—大规模集成电路,VLSI—超大规模集成电路 microcomputer—微型计算机 minicomputer —小型计算机 medium-scale computer —中型计算机 super-minicomputer —超级小型计算机 large-scale computer —大型计算机 super computer —巨型计算机 mini supercomputer —小巨型计算机 Highway—express way—free way ?高速公路 ?公路—快速路—高速公路 车床、铣床、磨床、镗床、刨床 系统性原则 现代科技的一个重要特点是学科间的相互渗透,同一概念往往在不同学科里都要运用。为了便于交流,各学科在表述相同概念时用语应当统一。 副学科服从主学科,主学科尊重副学科。 协调性原则 probability—几率、或然率(物理) ?概率(数学) discrete—分立[的](物理) ?离散[的](数学) viril coefficient—维里系数(化工) ?位力系数(物理) silicosis—矽肺病(医学) ?硅肺病 vector ?矢量(物理) ?向量,又称“矢量”(数学) 中文特性原则 尽量采用具有中国特色的名词 Venus (“爱 神”) ——金星 Jupiter(“大力神”) ——木星 damping ?减幅、阻迟?阻尼 mirage ?蜃景 混凝土?砼 中文特性原则 名词定名时要考虑与国际接轨(概念上的接轨),以利于国际交流。 国际性原则 e.g. FORTARAN语言 艾滋病 克隆 violent typhoon(强台风) severe tropical storm(强热带风暴) 硬煤?软煤? 问题产生的原因 a.科技概念产生速度快:e-learning、 SARS b.简洁易记:CT c.国际通用语:SOS、天龙BY型星 d.有些字母词难于用中文表达:Java语言 字母词问题 大量使用字母词的弊端 A.影响民族语言的纯洁性 B.不利于科学技术的推广 C. 让人不易理解 D. 容易引起错误的理解和误解 CBD、PVG(浦东机场)—SHA(虹桥机场) 字母词问题 审定科技名词中有关字母词的做法 字母词问题 a.不提倡使用字母词,能译成中文的一定要译成中文。如DNA(deoxyribonucleic acid)脱氧核糖核酸。 b.较上位的术语和社会广泛使用的用语要有中文名。如:DVD(数字多功能光盘碟)。 c.专业性很强和无法译的词,允许使用字母词。如:Rn因子(大约占0.5%)。 d.反对字母词的滥用。 五、科技名词定名的协调原则 习惯性(约定俗成)服从科学性 副科服从主科,主科尊重副科 分别定名,共存并列 对以外国科学家人名命名的术语协调 习惯性(约定俗成)服从科学性 e.g. Lagoon ——泻湖 ——潟湖 科技名词规范化和科技名词规范应用 科技名词规范化 和科技名词规范应用 刘 青 全国科学技术名词审

您可能关注的文档

文档评论(0)

1520520 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档