(英语翻译技巧教学大纲.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(英语翻译技巧教学大纲

湖南安全技术职业学院 商务英语专业、应用英语专业、文秘专业 《英语翻译技巧》教学大纲 专业代码: 660108/660102/660112 课程代码: 学 制: 全日制三年 教学时数: 40 应用外语系商务英语教研室 二○○九年六月 《英语翻译技巧》课程教学大纲 专业代码:660108 / 660102 /660112 课程代码:课程性质:职业基础课程 总学时:40 学 分:2.5 大纲说明 (一)课程的性质与任务 1、课程性质:本课程是商务英语专业,计算机英语专业和中英文秘英语专业的一门职业基础课程,是培养学生具备基本的翻译理论技巧的课程,也是本专业学生学习其他相关专业课程的重要保证。本课程旨在通过向学生介绍基本的翻译理论与技巧,结合大量的课堂与课外笔头练习、课堂讨论及讲评,提高学生英汉、汉英互译的基本技能,即能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的一般文章译成汉语,或将商务活动的书信译成英语,译文要求忠实原意,语言流畅;能担任一般外事活动的笔译。 2、课程任务与目标 通过学习,学生应能独立一般的英语函件(包括电子邮件,意思表达清楚,用词比较准确,无重大语法错误学生进一步提高基本的听、读、说、写、译的能力。本课程的教学目具有较强的独立工作能力和特殊问题的处理能力,能分析和处理工作以及其他工作中发生的实际问题具有良好的文化素养英语课程是英语专业商务英语专业专业,. 应充分利用教材中材料和案例,并结合所学知识,反复进行多种形式的练习。 2. 应注重提高学生的能力,做到意思表达清楚,语言比较规范,的习惯,避免的错误。 3. 要求学生认真学习文字教材;认真完成课程中规定的各项练习;并鼓励学生学会借助辞典等工具书独立解决学习中所遇到的各种问题。 4. 根据学习需要和具体情况安排。在课上,教师应结合和学生的作业进行重点讲评。 5.教师应指导学生,从互联网上查阅有关的资料,以扩展学生的知识面和视野。English Idioms and Translation 5 2.5 2.5 Chapter Seven Culture of Appellation and Translation 4 2 2 Chapter Eight Cultural Connotation of Names and translation 4 2 2 Chapter Nine Culture of Euphemism and Translation 4 2 2 Chapter ten Culture of Tourism and Translation 4 2 2 Chapter Eleven Culture of Numbers and Translation 3 1.5 1.5 Chapter Twelve: Culture of Colors and Translation 3 1.5 1.5 Chapter Thirteen Ecological Culture and Translation 3 1.5 1.5 合计 40 20 20 总时数的比例(%) 100% 50% 50% 教学内容: Chapter One Introduction Teaching points : The different definition of culture and translation Teaching requirements: Ss are asked to understand the different definition of culture and translation and have a good foundation of the latter chapters Chapter Two A Brief Discussion of Cultural Levels Teaching points : The different levels of culture Teaching requirements: The students are required to understand the definition of the culture Chapter Three The Relationship Between Culture and Translation T

文档评论(0)

hhg35bbb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档