(四六级翻译讲义.docxVIP

  • 6
  • 0
  • 约5.82千字
  • 约 13页
  • 2017-01-28 发布于北京
  • 举报
(四六级翻译讲义

四六级翻译新浪微博@应试宝刘彬真题回顾2014.6 六级翻译真题(CET-6) 中文热词反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人, 也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(Oxford)/college/major/150英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。2013.12 四\六级翻译真题(四级)中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味这爱情、婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作为饰品祈求好运和辟邪。这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。(四级)许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐美味又健康。(六级)闻名于世的丝绸之路是

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档