- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1995-2007《外语教学与研究》中词典编纂文献汇编精选资料
1995-2007《外语教学与研究》中词典编纂文献汇编
姓名 题目 时间 出处 页码 相关主题 语料备注 相关主题详述 王宗炎 评《汉英词典》(修订版) 1996/2 《外语教学与研究》 49-53 比较异同优劣 未使用语料库 本文指出,《汉英词典》(修订版)与未经修订的《汉英词典》相比,补充了许多有用材料,使原书面目一新;与《最新林语堂汉英词不达意典相比,各有千秋;《汉英词典》(修订版)是一本好书,但还需更进一步。
王春丽 谈大学版双语词典的设计与编纂 1996/2 《外语教学与研究》 54-58 大学版双语词典;设计与编纂 未使用语料库 本文指出,目前大学版双语词典的设计与编纂还是传统式的,以经验为基础的,因而不能满足大学生及一般读者的需求。大学版双语词典的编纂者有必要为其设计与编纂寻找更坚实的理论基础,进行周密的调查研究,进而按照现代语言学原理设计、编纂出富有创意的大学版双语词典来。 高厚堃
关于《汉英词典》(修订版)的修订 1996/3 《外语教学与研究》 53-56 修订情况 未使用语料库 本文指出,修订的主要依据是《现代汉语词典》及其补编。修订工作体现在以下几个方面:一、条目的增删;二、根据词典学、语义学、词汇学的原则规定了新的体例;三、条目释义的改正、增补和充实;四、例证的改正、增补和充实;五、根据国家语言文字工作委员会、国家教委、广电部1985年联合公布的《普通话异读词审音表》对条目的注音全面审订;六、正文以外附录的全面修订。
张利伟 英语学习词典的起源、发展和影响 1996/3 《外语教学与研究》 57-60 英语学习词典;词汇控制理论;新方法英语词典 未使用语料库 本文指出,威斯特及其NMED,开创了英语学习词典的先河,尽管当代为满足不同语言层次、语言行为和领域的学习词典层出不穷,但是,它们都有意或无意地在遵循威斯特的理论和原则:为学习者着想,突出它们的实际需求,控制释义所用的词汇量。
柯平 综合性双语词典中的释义问题 1996/4 《外语教学与研究》 57-62 对译释义;解说释义 未使用语料库 本文指出,综合性双语词典既包括一种语言的基本语文词目,也包括该语言中常用的百科词目,因而兼具语文类词典和专科类词典的特点。此外,综合性双语词典的释义是用另处一种语言进行的,这又使得它的释义方式与单语词不达意典有所不同。主要的不同点在于,它不能仅仅给出词目词的概念释义,而且更要尽可能地提供可供对译的等义成分。 常晨光 介绍《朗曼英语活用词典》 1996/4 《外语教学与研究》 63-65 译码词典;编码词典 含词三千万的朗曼兰卡斯特语料库(Longman Lancaster Corpus)和一千万词的大型英语口语语料库(The British National Corpus)。 本文指出,《朗曼英语活用词典》与传统的编码词典不同,它是译码词典和编码词典的结合。它不仅能够帮助学习者通过概念查找交际过程中所需的词汇,还有助于词汇的习得。《朗曼英语活用词典》是朗曼出版公司的一部力作,它在运用英语方面为学习者提供的帮助是传统的英语教学词典所不能代替的。当然,该词典也不可能完全取代传统的英语教学词典。
黄欣 简介《美国传统词典》(第三版) 1996/4 《外语教学与研究》 66-68 词源;母语; 未使用语料库 《美国传统词典》(第三版)特点:一、全面探讨词源,增加可读性;二、重视母语的使用情况。以上两点是《美国传统词典》(第三版)的重要特色,迄今为止,其他同类语文词典还未见有类似的做法。它的其他特色则是在前两版的基础上改进和扩充其内容:1、收词广,注意增收新词;2、改进、更新“用法说明”栏和“同义词辨析”栏;3、插图。同时也指出了它的几点不足。
杨枕旦 新版《朗文当代英汉双解辞典》介绍 1997/1 《外语教学与研究》 69-70 语用学 未使用语料库 这是第一部系统地提供语用准则的英汉双解词典,目的是提高读者得体地运用语言和理解“言外之意”的能力。这体现在它新增设的Language Notes(语言提示)和充实了的Usage(用法说明)两个栏目之中。 顾嘉祖 介绍《英语委婉语词典》 1997/1 《外语教学与研究》 73 委婉语 未使用语料库 本文指出,英语中本来委婉语就很多,近年又以大量新的委婉语来替代禁忌语,而综合性语文词典由于自身的局限,不可能完全记录下这方面的变化。《英语委婉语词典》正好满足了读者对语言与文化研究的特殊需要。
于海江 /高永伟 /陆谷孙 关于编纂《英汉大词典补编》的设想 1997/4 《外语教学与研究》 61-64 英汉词典 无具体语料库 本文指出,设想的《补编》在收词上以《英汉大词典》未收录为原则,在编纂体例上也多与《英汉大词典》保持一致。但《补编》并非完全依附
文档评论(0)