Chapter7句子成分转译.pptVIP

  • 16
  • 0
  • 约5.25千字
  • 约 22页
  • 2017-01-29 发布于安徽
  • 举报
Chapter7句子成分转译.ppt

表语的转译 16.Matter is anything which occupies space. 凡是占有空间的东西都是物质。 17.This metal is less hard than that one. 这种金属的硬度比那种差。 18.In its early stages cancer is a local collection of cells and is easily removed. 早期癌症的癌细胞集中在身体的某一部分,因而很容易切除。 19.Sugar and salt are both soluble in water. 糖和盐都融于水。 20.At the same time, the production of energy is very large. 与此同时产生巨大的能量。 21.This construction is probably difficult to develop. 这种结构不易实现。 22.Some chemical substances are strongly colored. 某些化学物具有强烈的色彩。 补语的转译 31.They got the machine tool repaired in no time. 他很快把机床修好了。 32.We call this process dissolving. 这个过程叫溶解。 Exercises: 1. 下列划线词应译成什么词? 1)China pays great attention to the environmental protection. 2) Contamination-proof is an absolute necessity in the maintenance of these devices. 3) They are very familiar with the performance of this type of amplifiers. 4) Below 4℃ water is continuous expansion instead of continuous contraction. 5) It is no use employing radar to detect objects in water. 6) The quality of the operating system determines how useful the computer is. 7) Gases differ from solids in that the former have greater compressibility than the latter. 8) The experiment was ten minutes behind. 9) Can artificial fibers be used as substitutes for natural fibers? 10) This new electronic computer is chiefly characterized by its simplicity of structure. 2. 试将下列各句译成汉语,注意斜体部分的译法。 1)This machine tool is good in quality and small in size. 2) Considerable use has been made of these data. 3) There is a large amount of energy wasted due to friction. 4) For nearly all substances the density gets smaller as the temperature is raised. 5) Care should be taken to select the most suitable valves for your service(s). * *  (一) 主语          (二)谓语            (三)宾语       英语中可转译    (四)表语 的各句子成分   (五)定语          (六)状语          (七)补语                   Chapter 7 句子成分的转译 (一)主语的转译       1转译为汉语的宾语 (

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档