- 206
- 0
- 约1.13万字
- 约 31页
- 2017-01-30 发布于天津
- 举报
商务信函翻译补充-kc-08-by-wb-ja-09-00002.ppt
5.商务信函的翻译要求 商务信函的翻译要求 准确传达原文的事实信息包括三个方面: 术语翻译规范 具体事实细节要准确传译 一般性叙述要用词恰当、行文通顺 1.准确传达原文的事实信息 1. Quotations and sample books will be airmailed to you upon receipt of your specific inquiry. 译文: 报价单和样品册将应您的具体要求以航空邮件的形式寄给您。 Inquiry出现在建立业务关系函中,并非指普通意义的‘要求’,一般指‘询价函’。 2. So if you should reduce your price by, say, 5%, we might come to terms. 译文: 所以如果贵方肯降低5%的要价,我们可能达成交易。 比较:故请贵方能够同意降低货物价格,比方说5%,这样我们或许能成交。 1.准确传达原文的事实信息 商务信函的翻译要求 商务信函属于公函语体,措辞严谨,语气委婉,注重礼节。往往使用‘贵公司、承蒙、烦请、敬请、见谅’等礼貌字眼;英语信函中,礼貌套语的运用也相当频繁,如 ‘ it would be appreciated if… , we should be obliged if… ‘等等。 Kindly advise us when our order will be s
原创力文档

文档评论(0)