【2017年整理】双语:虽有未知数,但阿里巴巴IPO或创纪录.docxVIP

【2017年整理】双语:虽有未知数,但阿里巴巴IPO或创纪录.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【2017年整理】双语:虽有未知数,但阿里巴巴IPO或创纪录

The huge Chinese e-commerce company Alibaba is set to offer its stock to the public for the first time later this week, an action that may raise more than $20 billion for the company. This Initial Public Offering may turn out to be the largest ever. 中国电子商业公司巨头阿里巴巴预计本周上市,融资或超过200亿美元。阿里巴巴的首次公开募股(IPO)可能为全球历来最大的一次。 Alibaba handles around 80 percent of on-line commerce by Chinas more than 600 million Internet users. 在中国,超过6亿网民的网上消费有约80%是通过阿里巴巴完成的。 Headed by Jack Ma, (NAT SOT) the firm profits from transaction fees, and payments from advertisers who want to reach its rapidly-growing throngs of customers. Alibaba also has a payment system that can replace credit cards for some purchases. 阿里巴巴由马云创立,其主要盈收来源为交易费以及广告费,商家希望接触阿里巴巴快速增长的客户群,因此愿意支付广告。阿里巴巴还有一套支付系统,在某些交易中可以取代信用卡。 The head of a company that sells business information to firms doing business around the world, says Alibaba is set to grow more and even faster. Panjivas Josh Green spoke via Skype. 向世界各地的公司出售商业信息的“磐聚网”(Panjiva)负责人乔许?格林说,阿里巴巴预计会发展更大、更快。 As you look at the next 10-20 years, there is no question that we are going to see the rise of a really powerful, really vibrant middle class in China. And there is no company that is better positioned to benefit from that rise of the Chinese middle class than Alibaba, said Green. 他说:“展望今后10到20年,毫无疑问,我们将会看到一个真正强大又富有活力的中产阶层在中国崛起。没有一个公司能像阿里巴巴那样具备良好的条件,可以在中国中产阶层中获益。” Alibabas Jack Ma could use the money raised by the IPO to reward people who backed the firm in its early days and to expand operations. 阿里巴巴的马云可以用首次公开募股的资金回报那些在早年支持这个公司的人,并扩展业务。 Alibaba can continue to expand in China, and has made overseas investments that could aid international expansion. But a new poll by Reuters and Ipsos shows most Americans have never heard of Alibaba. Green says growing globally means Alibaba would have to build the kind of connections, brand recognition, and trust that have helped the firm in China. 阿里巴巴可以继续在中国扩展,其海外投资可以帮助他们拓展全球。但是路透社和全球市场调查公司(IPSOS)一项新的民调显示,大部分美国人从来没听说过阿里巴巴。格林表示,全球发展意味着

文档评论(0)

love1987421 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档