- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(英语六级翻译新题及答案
??2013年12月英语六级考试翻译新题型习题及答案详解练习题一?如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。孜孜不倦向来无敌。??参考翻译及详解?如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。?The?only?reason?I’ve?managed?to?accomplish?anything?is?because?I?am?a?firm?believer?in?continuous?improvement.?翻译这个句子的时候,用了句式the?only?reason?is...because,大家看到汉语“如果说......”可能会一下头脑晕掉,不知道怎么来翻译,但换一个方式,不用if等其它表示如果的单词或词组,也不失为一种迂回翻译的好方法哦。?注意:?我坚信:?I?am?a?firm?believer?(汉语的动词翻译成英文成了“形容词+名词”的形式,亲,你翻译的时候会不会这么做呢?)??遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。?If?you?fail?in?something,?distance?from?the?event?for?a?day?or?two,?because?agonizing?over?the?problem?will?not?make?it?go?away?(and?will?make?it?a?lot?worse).??遇到挫折:fail?in?something?暂时:for?a?day?or?two(for?a?day?or?two有时并不仅仅指一两天,还可以表示暂时哦)?纠结:agonizing?over?the?problem先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。?Read?a?good?book,?catch?up?with?some?friends?you?haven’t?seen?in?a?long?time,?or?go?on?a?nature?hike.?You?will?be?able?to?look?at?the?issue?with?a?fresh?perspective.?柳暗花明:a?fresh?perspective(将汉语里的成语翻译成英文,很多时候都找不到固定的英语翻译,我们就可以根据意思,用自己熟悉的单词或词组来表示它的意思,只要保证意思不变就可以哦)?户外骑游:go?on?a?nature?hike??这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”?After?you?have?done?that,?ask?yourself:?“Why?did?this?work?out?and?how?can?I?do?better?next?time?”??奏效:work?out??看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。孜孜不倦向来无敌。?This?process?very?well?could?repeat?itself?several?times?depending?on?the?nature?of?your?goal,?but?if?you?keep?making?a?firm?commitment?to?continuously?improve?yourself,?you?will?develop?so?much?that?the?only?option?left?is?success.?Consistent?hustle?always?wins.?最后这句翻译,用but把汉语的两个句子衔接起来,不失为一种极好的衔接方式。而且大家注意下我已经标红的very?well?could?repeat,本来可以是could?repeat?very?well,但very?well放到前面更地道,大家平时可以多看一些翻译资料,多多积累,自然就会翻译出地道的英文咯~???练习题二?和平稳定是发展的前提和基础。上个世纪,人类经历了两次世界大战,生灵涂炭,?经济社会发展遭受严重挫折。第二次世界大战结束以来,世界经济能够快速增长,主要?得益于相对和平稳定的国际环境。?我们应该恪守联合国宪章宗旨和原则,充分发挥联合国及其安理会在维护和平、
文档评论(0)