(英语四级考试翻译技巧.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(英语四级考试翻译技巧

英语四级考试翻译技巧综述 现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。其一,考题只考查汉译英,没有英译汉。大学英语精读教材中,每课都有汉译英译句练习,应该是学生非常熟悉的题型;其二,内容单纯,不需要专业理论知识。题目内容既没有高难度的新闻翻译、文学翻译,也不涉及科技经贸翻译中的专业知识,只是一般的短句翻译,没有大主题语境,也谈不上翻译的“信、达、雅”标准第三,名为翻译,实为补全句子,考查语法结构和词组运用知识。每句只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有3到8个单词,其中隐含着四级水平考生应当掌握的句型、语法、词组知识点。?解题步骤: 1. 认真审题,正确理解题意。 审题时,一定要注意一些涉及比较或是副词的表达,以免翻译时有所遗漏。 2. 下笔翻译以前要先思考该题的语法点: 要不要使用词组或句式,有没有固定搭配,是否包含从句,动词应用什么时态. 根据以往考题总结,翻译部分考察的语法点只要有:定语从句,状语从句,倒装句,强调句,虚拟语气,非谓语动词和独立主格结构,句子的时态与主谓一致问题。 3.答题时若遇到不会的单词或表达式,要学会根据题意,灵活处理,只要译文的意思与题目的要求相一致就可以。 4. 最后要检查一遍译文,重点检查主谓是否一致,代词与介词的使用是否正确,动词的时态与语态使用是否正确,名次单复数是否正确 我们可以根据内容来推测可能考查的知识点:?     .The?substance?does?not?dissolve?in?water?_______________(不管是否加热)。?   本句意为:不管是否加热,这种物质都不会溶解于水。?   前半句所给的信息并不重要,考生凭四级词汇知识可以理解substance(物质)和dissolve(溶解)两个单词的意义。考虑提示部分的汉语,“不管…是否…”即“whether…?or?…”,很容易找到这个对应结构。关键点在于对“加热”的理解,是主动还是被动处理,从上下文意义推断出是water被加热,所以我们采用被动方式,即whether?(it?is)?heated?or?not,填入部分作让步状语从句,it?is可以被省略。?   考查重点:?   从句知识:尤其让步状语从句,注意复习whether…?or…,?though,?no?matter?how等表达的用法。?   分词用法:注意辨别现在分词和过去分词,同时考虑动词被动语态的运用。?   .Not?only?___________________(他向我收费过高),but?he?didn’t?do?a?good?repair?job?either.?   本句意为:他不但向我收费过高,而且东西修理得不怎么样。?   本句中要考虑两个层面,首先是动词“收费”的对应词,应当是“charge”。“过高”则往往使用too?high或too?much,?由于主体内容是金钱而不是温度,我们用经常搭配的“much”。更加巧妙的用词是“overcharge”,恰好可以把意思归并到一起。还要考虑的是本句中“not?only…but…”结构中出现了否定词前置到句首的现象,自然是倒装句的标志。结合后半句的一般过去时形式,我们不得不把助动词did提炼出来,按照倒装结构翻译成“Not?only?did?he?charge?me?too?much”或者“Not?only?did?he?overcharge?me”。?   考查重点:?   倒装句结构中的否定词前置现象。类似的知识点还要注意Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定词在句首的倒装情况。?   .?Your?losses?in?trade?this?year?are?nothing?______________________(与我的相比)。?   本句意为“你在生意中的损失与我的相比不值一题。”?   翻译时有两个知识点容易出错,首先,“与…相比”考查词组知识,四级程度同学应当掌握“compared?with”或者“in?comparison?with”,?但常有考生把?“compare?with”与“compare?to”(把…比做)混淆,或者没有考虑过去分词形式。此外,“我的”应当使用物主代词所有格“mine”,此处不宜写成“my?losses”。?   考查重点:?   词组知识:需要考生把握大批类似compare?with以及名词形式in?comparison?with的词组或短语,其中固定搭配需要使用的介词/副词非常重要。?   分词形式:在句子中做修饰成分与前者构成主动被动关系

文档评论(0)

wwy463wj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档