- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(软件操作教程的典型句式结构汉译浅析开题报告
开题报告
软件操作教程的典型句式结构汉译浅析
—— 以The Non-Designer’s IIIustrator Book一书的翻译为例
目 录
1 论文选题的理由或意义 1
2 国内外关于该课题的研究现状及趋势;此类文本的翻译情况;该文本的翻译现状(此部分标题根据所选论文类别自拟) 1
2.1 国内关于该课题的研究现状及趋势 1
2.2 软件操作教程的翻译情况 2
2.3 所选文本的翻译现状 2
3 论文研究计划,包括研究目标、内容、拟突破的难题及攻克的难关、自己的创新或特色、实验方案或写作计划等;或翻译项目流程规划,预计会遇到的困难,所需搜集的资料等(此部分标题根据所选论文类别自拟) 2
3.1 翻译项目流程规划 2
3.2 解决问题 3
3.3 创新点 3
3.4 所需搜集资料 3
3.5 翻译项目报告基本结构 3
4 主要参考文献目录 3
论文选题的理由或意义
随着现代信息技术的发展,计算机的运用已普及深化到我们学习生活的各个角落,而作为计算机产业中的软件技术,其发展规模更是越来越大。在这种背景下,对各种应用软件操作教程的翻译就显得尤为重要。
由于软件操作教程这类文体自身的客观性、信息性,在行文叙述中除了使用大量的专业术语外,其句式结构也呈现出一些典型的特点:如大量祈使句的使用,以告诫、劝告或命令用户的操作行动; 又如,为表达清晰又避免武断,总是从假定、建议的角度出发,使用各种无人称主语句、定于从句及长难句等。对软件操作教程这类文体的句式结构特点及其翻译进行研究总结,有助于我们在英译汉的过程中,能更好地把握住原文,更清晰地道地将源语言用汉语表达出来。IIIustrator是一款针对平面设计与制作的软件,本课题以The Non-Designer’s IIIustrator Book一书的翻译作为案例,从句式结构角度就软件操作教程的翻译展开讨论,对市场上出现的相似软件教程翻译也有一定的总结借鉴作用。
国内外关于该课题的研究现状及趋势;此类文本的翻译情况;该文本的翻译现状(此部分标题根据所选论文类别自拟)
国内关于该课题的研究现状及趋势
软件操作教程的翻译属于应用翻译学中的科技类翻译,改革开放30多年来,应用翻译逐渐取代文学翻译越剧翻译的主位。黄忠廉(2011)在“应用翻译理论与教学文库”系列书中有谈到,应用翻译研究起步最早,但应用翻译学仍待建立,其翻译理论无论国内国外目前都比较薄弱。究其原因,一则学科形成基础不够厚实,二则研究涉及面广,不易理论化。对于应用文体中典型句式结构与其翻译的研究在国内较常见,如范武邱(2001)的《使用科技英语翻译讲评》,严俊仁(2010)的《英汉科技翻译新说》等书中都对这方面的研究有涉及,但专门针对软件操作教程翻译过程中出现的典型句式特点及其翻译却鲜有研究总结。
此类文本的翻译情况
据国际本地化行业标准协会(LISA)调查显示翻译市场跟随全球化进程的不断加快而迅速发展,目前为止仅国内翻译市场就保持着每年50%以上增长率’s IIIustrator Book一书的翻译为案例,该书主要介绍平面设计与制作软件技术。市场上类似的软件教程翻译版本还有清华大学出版的(2010)《突破平面:中文版Illustrator CS4设计与制作深度剖析’s IIIustrator Book》一书,作者罗宾威廉(Robin Williams)和约翰托利特(John Tollett),主要介绍IIIustrator软件的操作应用,属平面设计与制作软件类。该书从2012年3月着手翻译,到2012年5月底初稿完成,后反复修改校对、确定术语,排设版面,2012年9月定稿,预计2013年初出版,此前未有其他翻译版本。
论文研究计划,包括研究目标、内容、拟突破的难题及攻克的难关、自己的创新或特色、实验方案或写作计划等;或翻译项目流程规划,预计会遇到的困难,所需搜集的资料等(此部分标题根据所选论文类别自拟)
翻译项目流程规划
第一阶段,2012-1—2012-2 寻找相关资料,确定翻译文本
第二阶段,2012-3—2012-5 翻译初稿完成
第三阶段,2012-6—2012-7 修改校对初稿,统一术语
第四阶段,2012-8—2012-9 校订二稿,排设版面,定稿
第五阶段,2012-10—2012-12 撰写翻译项目报告
解决问题
1)分析总结软件操作教程文体中的典型句式;2)针对不同的典型句式探讨翻译特点策略。
创新点
本文将具体的翻译实践相结合,在翻译过程中总结了软件操作教程文体中的典型句式及其翻译特点,提出了相应的翻译策略。
所需搜集资料
下载Illustrator 和Photoshop等相关平面设计与制作软件,对操作界面和操作命令进行熟悉
文档评论(0)