台语的歇後语TaiwaneseTaglines.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
台语的歇後语TaiwaneseTaglines

台語歇後語 「歇後語」台語的說法是 ‘激骨話’,也有人說成 ‘孽畜仔話’ 或是 ‘孽譎仔話’。這是在民間流傳,很有趣味性的俗語。歇後語其實是一種謎語,前半段是謎面,後半段是謎底。一般說來,謎面和謎底是用兩種方式結合起來的:第一種是比喻,像是:‘阿婆仔生囝──誠拚’。‘誠拼’ 一般是用來表示非常困難,所以就用一件非常困難的事情(阿婆仔生囝)來做比喻,讓聽的人去猜出是 ‘誠拚’的意思。另一種是利用同音詞、近音詞來做謎底,像是:‘斑鴿哮──咕咕咕(久久久)’。利用 ‘咕咕咕’(斑鴿的叫聲)及 ‘久久久’ 的發音相近,來造成趣味的效果。 因為台語的發音、用詞都和華語很不相同,所以台語的 ‘激骨話’ 跟華語的「歇後語」並不相同。台語的 ‘激骨話’ 過去是台灣一般的民眾時常說,時常聽見的通俗話語,最近這二、三十年來,因為大家都改說華語,台語說得越來越少,有多人只會說華語的「歇後語」,台語的 ‘激骨話’ 不但不會說,甚至連聽都沒聽過。本節選出一些較有代表性的 ‘激骨話’ 供讀者參考,希望讓新世代的台灣人,也能說幾句老祖先所傳下來的,民間語言文化的精華──‘激骨話’。 1. 阿公娶某──加婆(家婆) (A-kong tshuā-bóo—ke-p?)。 (註:阿公娶老婆,讓家裡多了一個阿婆,所以叫做「加婆」,發音和「家婆」相同。「家婆」是多管閒事的意思。) 2. 狗吠火車──無彩工 (Káu puī hué-tshia—b?-tshái kang)。 (註:「無彩工」是指白費功夫的行為。狗對著火車吠,完全不起作用,就叫做「無彩工」。「無彩」也可以單獨用來表示可惜,或是後接名詞表示白費、浪費,例如:「無彩錢」(白費錢)、「無彩紙」(浪費紙)等。) 3. 幼稚園招生──老不收(老不修) (Iù-tī-hn?g tsio-sing—lāu-put-siu)。 (註:幼稚園只收三到六歲的學齡前兒童,不收老人,所以說「老不收」,和「老不修」發音接近。「老不修」是說人老了還很風流的意思。) 4. 省主席──sa-sí-mih (síng-tsú-si?k--sa-sí-mih)。 (註:sa-sí-mih就是生魚片,是台語裡的日語借詞。生魚片不需要煮熟,所以說「省煮熟」(不必煮熟;省去了煮熟的手續),發音和「省主席」完全相同。) 5. 剃頭店公休──無理髮(無你法) (Thì-thau-tiàm kong-hiu—b?-lí-huat)。 (註:「無你法」就是拿你沒辦法,發音和「無理髮」完全相同。理髮店公休,當然「無理髮」(不提供理髮的服務)。如果你拿某人沒辦法,就說「剃頭店公休──無你法」。) 6. 一兩三五六七八九十──無寫四(無捨施) (tsi?t nn?g sann gōo la?k tshit peh káu tsa?p—b? siá sì)。 (註:「無捨施」是說(某人)很可憐,發音和「無寫四」相同。例如:「即個囡仔真無捨施」,意思就是這個孩子很可憐。有些人會把「捨」發成siánn的音。) 7. 十角──一箍散散 (tsa?p kak—tsi?t khoo tsuànn-suànn)。 (註:「一箍」是一塊錢,「箍」也用來貶稱或暱稱一個人。「一箍散散」是說某人做事漫不經心。「十角」(十個一毛錢)等於「一箍」,因為是把一塊錢打散成十個一角,所以說是「一箍散散」。如果你的朋友經常丟三落四,你就說「這个十角啦」。) 8. 空手撈魚──無網(無望) (Khang tshiú h?o-h?—b? bāng)。 (註:。空手撈魚表示沒有網子,台語說成「無網」,和毫無希望的「無望」發音相同。如果你的朋友想跟某位超級巨星約會,你覺得成功的希望太渺茫,就可以說他是「空手撈魚」。) 9. 鴨仔過溪──無蹽(無聊) (Ah-á kuè khe—b?-liau)。 (註:涉水過溪叫「蹽水」。鴨子會游泳,不必涉水,所以「無蹽」(沒有涉水),發音和「無聊」相同。如果有人淨做無聊的事,你就說他「鴨仔過溪」。) 10. 擔肥去市場──買屎(袂使)(Tann pu? khì tshī-ti?nn—bē-sái)。 (註:「擔肥」就是用桶子挑要當作肥料的糞便,挑到市場去,表示要去販售,所以說是「賣屎」(賣糞便),發音正好和「袂使」(不可以)完全相同。要是你覺得某事不可行,就可以用這句話來表示反對。) 11. 賣瓷仔的捙倒擔──缺了了(去了了)(Bē hu?-á--ê tshia-tó- tànn—khì-liáu-liáu)。 (註:「瓷仔」就是瓷器。「車倒」就是打翻。「車倒擔」指的是挑擔子或推車的小販打翻了擔子或推車。「去了了」是指完蛋了或全完了。如果小販賣的是瓷器,打翻過的瓷器一定全碰缺了,台語說成「缺了了」,和「去了了」同音。有人買了股

文档评论(0)

teda + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档