- 4
- 0
- 约3.66万字
- 约 28页
- 2017-02-02 发布于北京
- 举报
2英语高级翻译学生练习2003word
英语高级翻译学生练习
汉译英
总论
一、原文特点:
1、题材
2、体裁
3、语言特点:语体偏正式
二、增强汉译英能力的途径。
1、多读英文原著。
2、多练习写作。
3、多作汉译英练习,特别是在比较中学习。
三、汉语、英语两种语言的比较。
1、语言结构形式不一样。
2、汉语重意合、英语重形合。
3、句子重心位置不同。
汉语重要的信息靠前;英语则靠后,具有头小屁股大的特点。
4、汉语倾向主观,英语倾向客观。
四、汉语与英语使用的常见句型。
一)、英语的基本句型:
1、主 谓
2、主 谓 宾
3、主 谓 宾 宾
4、主 谓 宾 宾补
5、主 系 表
6、There be
二)、汉语的常见句型:
1、主谓单句
如:
中国这几年发生了巨大的变化。
注意:汉语中能作谓语的不只有动词,如形容词,这很不同于英语。
2、无主句
例如:剩下的钱不多了。
没有不透风的墙。
3、流水句
如:
不一会儿, 北风小了。路上浮尘早已刮尽,剩下一条洁白的大道来,车夫也跑得更快。
4、主题句
如: 实现四个现代化,这是我们今后相当长的时间的中心工作。
5、连动句
例如:
他到了机场发现飞机已经起飞了。
6、兼语句
指谓语有两个动词,主语只拥有其中的一个,前一个动词的宾语是第二个动词的主语,有点类似于英语的复合结构。
A、把兼语式的第二个动词变成英语的宾语补足语。
如;我们劝
原创力文档

文档评论(0)