第9讲的 减少谓语动词表达.docVIP

  • 12
  • 0
  • 约1.2万字
  • 约 6页
  • 2017-02-03 发布于湖北
  • 举报
第9讲 减少谓语动词的表达 汉译英遇到最多的是动词的处理。汉语是动词集结型的语言,它的连动结构和兼语结构,使汉语一句里可以集结许多动词而不感到累赘,反而层次清楚,生动有力,如: 晴雯先接出来,笑道:好啊,叫我研了墨,早起高兴,只写了三个字,扔下笔就走,哄我等了这一天,快来给我写完了这些墨才算呢! ————《红楼梦》 汉语连续铺设动词性词组,尽管各动词之间有主次先后之分,但由于形态上没有任何语意标记加以显示,它们之间内在的逻辑关系只能靠意会。而这种结构英语是不行的。在英语句子里,一般只能有一个或两三个并列的谓语动词,其他动作都用非谓语形式或各类短语等表示。所以在翻译中,不要盲目跟着汉语动词走。 这里宝玉昏昏默默,之间蒋玉菡走了进来,诉说忠顺府拿他之事;又见金钏儿进来哭说为他投井之情。 Dozing off, he dreamed that Qiguan had come in to tell of his capture by Prince Zhongshun’s men, followed, shortly after, by Golden, who gave

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档