Transferred epithet课品.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Transferred epithet 移就 Transferred Epithet: (转类形容词) It is a figure of speech where an epithet (an adjective or descriptive phrase) is transferred from the noun it should rightly modify(修饰) to another to which it does not really apply or belong. For instance, I spent sleepless nights on my project. Difference between transferred epithet and personification 4) Personification: (拟人)It gives human form of feelings to animals, or life and personal attributes(赋予) to inanimate(无生命的) objects, or to ideas and abstractions(抽象). For example, the wind whistled through the trees. 一、从构成的基础看,“拟人”是把无生命的非生物和有生命的生物当作人来描写,而“移就”则是拿本来表示人的思想感情的词语用来修饰其他事物。如: ①生公说法,顽石点头;②桃羞杏让;③愁云惨雾。 例①中的顽石能听生公说法,又冲生公点头;例②中的桃杏会生惭愧之心而有谦让之举,显然都采用了拟人修辞方法,把物当作人来写。 例③中的“愁”和“惨”用来表示人的情状,现在移来修饰“云”和“雾”,修辞上属移就。 二、从表达的重点看,“拟人”着重模拟人的动作与思想感情,如例①②着重点不在顽石和桃杏这些事物,而在于它们的人化了动作与思想感情;“移就”的着重点则在描述事物的性状特点,如例③的中心语指的是事物——云和雾,“愁”和“惨”则描述其性状特点,起修饰作用。 ? 三、从语言的组织看,“拟人”是“主——谓”结构,而“移就”通常是“定语——中心词”结构。 例①以人的动作“听”和“点头”等等描写顽石,结构上是主语(顽石)+谓语(“听”和“点头”),是“拟人”; 例②结构上也是主语(桃杏)+谓语(惭愧、谦让),是“拟人”;而例 ③用“愁”和“惨”等词修饰云和雾,结构上是定语(“愁”和“惨”)+中心词(云和雾),是“移就”;再如: ④骄阳似火。 这里,以人的品质“骄”去修饰“太阳”,结构上是定语(骄)+中心词(太阳),也是移就。    春风得意; 风木含悲; 燕妒莺惭; 天诛地灭; 不翼而飞; 不胫而走; 闭月羞花; 怒发冲冠; 拟人修辞 愁红惨绿; 纷红骇绿; 喜颜笑眼; 愁肠百结; 愁肠寸断; 愁肠九转; 愁眉不展; 愁眉苦脸; 怒发冲冠; 疾言厉色; 和颜悦色; 凄风苦雨; 移就修辞 陈望道先生的给它下的定义是:“遇有两个印象连在一起时,作者就把原属甲印象的性状移属于乙印象的,名叫移就。我们常见的,大概是把人类的性状移属于非人的或无知的事物。”后来的修辞书基本沿袭了这个说法。   ??王德春的《修辞学词典》(以下简称为《词典》)对“移就”的解释是:“将原描写甲事物性状的修饰语用来描写相关的乙事物的性状,通常是把形容人的修饰语移用于物。” 例如: ? ???1、 她们被幽闭在宫闱里, 戴个花冠,穿着美丽的服装,可是陪伴着她们的只是七弦琴和寂寞的梧桐树。”(周而复《上海的早晨》)   ??其它修辞书里的解说,基本和此例一致,大家已经逐渐默认了一个公式,即偏正式移就,如例1可以分解为:寂寞 的 梧桐树   ??被移用来描写甲事物性状的词 被修饰的乙事物赵宏因先生的《汉语修辞学》对“移就”有所发展,认为除上述一种方式之外,还有一种下位格式是“把具有感情的色彩的色彩词语移作没有感情色彩的事物的修饰语。”如: 2、 我不相信 一九七六年的日历 会埋着这个苍白的日子。 (李瑛《一月的哀思》) “苍白”是缺乏生命力的色彩,移用来修饰“日子”。这是用修饰甲物性状的词来修饰物乙物。我们可以看出,现有的“移就”辞格一般情况下是把修饰人的性状词移用来修饰物   ??“移用”格实际上就是“移就”。王德春的《词典》对此界定的更为清楚:“把形容人的词语用到物上,从侧面衬托人的思想感情,增强表达效果,相当于移就。” I was surprised to find him living in such drab and cheerless surroundings. 我意外地

文档评论(0)

jsntrgzxy01 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档